Примеры употребления "play" в английском с переводом "разыгрываться"

<>
Let the actions of thugs play out in an empty theater. Пусть действия бандитов разыгрываются в пустом театре.
That endgame will play out in weeks and months, not quarters and years. Этот эндшпиль будет разыгрываться недели и месяцы, а не кварталы и годы.
Halfway around the world, a similar story continues to play out in Japan. На другой стороне планеты аналогичная драма разыгрывается в Японии.
These political struggles often play out in other arenas: journalism, literature, cinema and television. Данная политическая борьба зачастую разыгрывается и в других сферах, таких как журналистика, литература, кино и телевидение.
An alternative nightmare scenario has already begun to play out, as CIA-armed rebels have begun fighting against Syrian troops moving into Russian-bombed areas, part of the U.S.-Russia “proxy war” that Obama has vowed to avoid. Альтернативный кошмарный сценарий уже начал разыгрываться, поскольку вооруженные ЦРУ повстанцы вступили в борьбу с сирийскими войсками, которые выдвигаются в разбомбленные русскими районы. Это как раз и есть элемент той «опосредованной войны» между США и Россией, которую Обама пообещал предотвратить.
Scenes splutter and bubble like boiled-out pans of broth, thanks largely to the constant presence of violence in the frame – whether in unexplained brawls between townsfolk that play out in the middle distance, or the snatches of eavesdropped conversations that the woman overhears as she’s buffeted between waiting rooms and queues. Сцены "пузырятся", как вскипающий в кастрюлях бульон, в основном благодаря постоянному присутствию в кадре насилия: будь то не поддающиеся объяснению драки между обывателями, которые разыгрываются на втором плане, или обрывки разговоров, подслушанных героиней во время ее мытарств в залах ожидания и очередях.
“The race card is being played here deliberately.” «Карта расизма разыгрывается здесь преднамеренно», — заявил он.
Unfortunately, this drama plays out behind closed doors. К сожалению, эта драма разыгрывается за закрытыми дверями.
It is a story that has played out worldwide. Это история, которая разыгрывается во всем мире.
That is because the current drama is playing out in an extremely sensitive strategic location. Причина в том, что нынешняя драма разыгрывается в крайне напряжённом стратегическом регионе.
How a U.S.-Soviet clash would have played out, based on Washington's war games. Как бы разыгрывалось советско-американское столкновение, если верить военным играм Вашингтона.
Instead, that battle has been playing out largely within the European Council, with Merkel assuming a central role. Данная битва разыгрывается в основном внутри Европейского совета, где главную роль взяла на себя Меркель.
A similar dynamic is playing out between the World Bank and the recipients of its International Development Association program. Подобная динамика разыгрывается между Мировым Банком и бенефициарами его программы Международной Ассоциации Развития (МАР).
If a Europe-wide shift does happen, it will owe much to the cautionary tale playing out in Britain. Если изменения в масштабе всей Европы все же произойдут, это случится во многом благодаря поучительной истории, разыгрывающейся в Великобритании.
These countries’ struggle for regional supremacy is playing out on proxy battlefields in Lebanon, Iraq, Syria, and, now, Yemen. Борьба этих стран за региональное господство в данный момент разыгрывается через прокси-сражения на территории Ливана, Ирка, Сирии, а теперь и Йемена.
But the thing is, I’ve repeatedly seen the anti-Russian card played during domestic political campaigns in the States. Вы понимаете, в чем дело, я уже неоднократно видел, что антироссийские карты разыгрываются в ходе внутриполитических кампаний в Штатах.
The real story, as 2016 showed, is often playing out in places to which the media is paying no attention. Как показали события 2016 года, реальная история часто разыгрывается в тех местах, которым СМИ не уделяют никакого внимания.
And as an adult, I've been more aware of the great Greek myths playing out in the sky overhead every night. Будучи взрослым, я более осведомлен о великих греческих мифах, что разыгрываются в небе над головой каждую ночь.
In March 2014, investigators could even watch as an international crisis played out live inside the snow globe of Bogachev’s criminal botnet. В марте 2014 года следователи могли даже наблюдать, как международный кризис разыгрывается «вживую» внутри снежного шара преступной бот-сети Богачева.
Only one constant was ever in that equation: “The social movements of all times,” he said, “have played around essentially the same physical features.” В этом уравнении была только одна константа. «Социальные движения во все времена», — сказал он, — «разыгрывались в одних и тех же физических условиях».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!