Примеры употребления "разыгрываться" в русском

<>
Этот эндшпиль будет разыгрываться недели и месяцы, а не кварталы и годы. That endgame will play out in weeks and months, not quarters and years.
Альтернативный кошмарный сценарий уже начал разыгрываться, поскольку вооруженные ЦРУ повстанцы вступили в борьбу с сирийскими войсками, которые выдвигаются в разбомбленные русскими районы. Это как раз и есть элемент той «опосредованной войны» между США и Россией, которую Обама пообещал предотвратить. An alternative nightmare scenario has already begun to play out, as CIA-armed rebels have begun fighting against Syrian troops moving into Russian-bombed areas, part of the U.S.-Russia “proxy war” that Obama has vowed to avoid.
«Карта расизма разыгрывается здесь преднамеренно», — заявил он. “The race card is being played here deliberately.”
В одном из фильмов, показанных телеканалом BBC2 в феврале 2016 года, разыгрывался сценарий нападения России на Латвию, которое впоследствии привело к обмену ядерными ударами. A BBC2 film aired in February 2016 acted out the scenario of a Russian attack on Latvia escalating into a nuclear exchange.
Это история, которая разыгрывается во всем мире. It is a story that has played out worldwide.
Пусть действия бандитов разыгрываются в пустом театре. Let the actions of thugs play out in an empty theater.
К сожалению, эта драма разыгрывается за закрытыми дверями. Unfortunately, this drama plays out behind closed doors.
На другой стороне планеты аналогичная драма разыгрывается в Японии. Halfway around the world, a similar story continues to play out in Japan.
Как бы разыгрывалось советско-американское столкновение, если верить военным играм Вашингтона. How a U.S.-Soviet clash would have played out, based on Washington's war games.
Причина в том, что нынешняя драма разыгрывается в крайне напряжённом стратегическом регионе. That is because the current drama is playing out in an extremely sensitive strategic location.
во Франции важные стратегические игры разыгрываются в сферах банковского дела и моды; In France big strategic plays are underway in banks and fashion;
Подобная динамика разыгрывается между Мировым Банком и бенефициарами его программы Международной Ассоциации Развития (МАР). A similar dynamic is playing out between the World Bank and the recipients of its International Development Association program.
Данная битва разыгрывается в основном внутри Европейского совета, где главную роль взяла на себя Меркель. Instead, that battle has been playing out largely within the European Council, with Merkel assuming a central role.
Данная политическая борьба зачастую разыгрывается и в других сферах, таких как журналистика, литература, кино и телевидение. These political struggles often play out in other arenas: journalism, literature, cinema and television.
Будучи взрослым, я более осведомлен о великих греческих мифах, что разыгрываются в небе над головой каждую ночь. And as an adult, I've been more aware of the great Greek myths playing out in the sky overhead every night.
Как показали события 2016 года, реальная история часто разыгрывается в тех местах, которым СМИ не уделяют никакого внимания. The real story, as 2016 showed, is often playing out in places to which the media is paying no attention.
Вы понимаете, в чем дело, я уже неоднократно видел, что антироссийские карты разыгрываются в ходе внутриполитических кампаний в Штатах. But the thing is, I’ve repeatedly seen the anti-Russian card played during domestic political campaigns in the States.
Если изменения в масштабе всей Европы все же произойдут, это случится во многом благодаря поучительной истории, разыгрывающейся в Великобритании. If a Europe-wide shift does happen, it will owe much to the cautionary tale playing out in Britain.
В марте 2014 года следователи могли даже наблюдать, как международный кризис разыгрывается «вживую» внутри снежного шара преступной бот-сети Богачева. In March 2014, investigators could even watch as an international crisis played out live inside the snow globe of Bogachev’s criminal botnet.
В последние пару дней я был в Барселоне и пытался осмыслить разыгрывавшуюся здесь сложную игру и мотивы, лежащие в ее основе. These last couple of days, I've been in Barcelona trying to make sense of the complex game that's been playing out here and the motives underlying it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!