Примеры употребления "соответствуют" в русском с переводом "be in line with"

<>
Если транслируемые котировки соответствуют рыночным, неважно, кто удерживает позицию против вас. So long as the rates supplied are in line with broader markets, the counter-trader should be of no concern to a trader.
Но остаётся неясным, насколько эти цифры соответствуют размеру платежей большинства китайских компаний. But it remains unclear if these figures are in line with what most Chinese firms pay.
Но ее доходы от этих налогов, 2,6% от ВВП, соответствуют среднему показателю ЕС. But its revenues from these taxes, 2.6% of GDP, are in line with the EU average.
Эффект на акции: Прогнозы по добыче, инвестициям и дивидендам НОВАТЭКа позитивны, но в целом соответствуют ожиданиям рынка. Effect on shares: The company's outlook for production, investment and dividends, while positive, is in line with market expectations.
Суть проблемы заключается в том, что действия Франциска соответствуют стилю реформ «революция сверху», ассоциирующимся со Вторым Ватиканским собором. The heart of the matter is that Francis’s actions have been in line with the “revolution from above” style of reform associated with Vatican II.
ЕС будет защищать свой закон в ИКАО и «абсолютно уверен», что правила соответствуют международному праву, включая принципы ИКАО, отметил Валеро-Ладрон. The EU will defend its legislation through the United Nations’ International Civil Aviation Organization and is “completely sure” its rules are in line with international law, including the ICAO’s principles, Valero-Ladron said.
В целом, в большинстве тех стран, где аборт является легальным, статистические данные свидетельствуют о том, что показатели распространенности абортов среди подростков соответствуют общему уровню распространенности абортов. By and large, where abortion is legal, statistics provide evidence that, in most countries, the incidence of abortion among adolescents is in line with the overall level of abortion.
США. Причины, приведенные Комитетом по контрактам в оправдание отказа от проведения торгов, соответствуют положениям пункта 2.5.3.3 главы 8 Руководства УВКБ, касающимся отказа от проведения торгов. The explanations provided to the Committee on Contracts to justify the waiver of competitive bidding were in line with the provisions of chapter 8, paragraph 2.5.3.3 of the UNHCR Manual on waivers of competitive bidding.
Эти положения соответствуют прежним обязательствам, подписанным правительством Судана и повстанческими группами, таким, как Нджаменское соглашение о прекращении огня в гуманитарных целях, заключенное в апреле 2004 года, и дополнительные протоколы. Those provisions are in line with former ones which were signed by the Government of the Sudan and the rebel groups, such as the N'Djamena Humanitarian Ceasefire Agreement in April 2004 and additional Protocols.
Зато чувства, которые испытывают большинство россиян, соответствуют тому, что Бойм считает более «мягкой, безопасной» разновидностью ностальгии, которая представляет собой деполитизированную и персонализированную тоску по утраченной эпохе или определенному времени. Instead, the feelings of most Russians are in line with Boym’s more benign “reflective” nostalgia, which represents a depoliticized and personalized longing for a lost era or specific time.
Во-первых, несмотря на то, что уровень валовых бизнес-инвестиций относительно ВВП ещё не полностью восстановился после финансового кризиса 2008 года, темпы роста инвестиций соответствуют их историческому соотношению с темпами роста производства. For starters, while gross business investment as a share of GDP has yet to recover from the 2008 financial crisis, growth in investment has been in line with its historical relationship to output growth.
Хотя сейчас торговые эмбарго соответствуют требованиям международного законодательства, «нормальные отношения» должны стать целью в долгосрочной перспективе, как заявил австрийский министр финансов Ханс Йорг Шеллинг (Hans Joerg Schelling) в интервью журналистам во время своего визита в Санкт-Петербург. While the trade embargoes are in line with international law, “normal relations” should be the goal in the long term, Austrian Finance Minister Hans Joerg Schelling told reporters in St. Petersburg, Russia.
Заключенные соглашения и протоколы соответствуют рекомендации по типовым двусторонним соглашениям о реадмиссии между государствами- членами ЕС и третьими странами от 30 ноября 1994 года, а также рекомендации относительно принципов разработки протоколов об осуществлении соглашений о реадмиссии от 24 июля 1995 года. The concluded Agreements and Protocols are in line with the Recommendation about the Model of Bilateral Agreements on Readmission between EU Member States and a Third Country of November 30, 1994 and with the Recommendation about Principles on developing Protocols for the Implementation of the Agreement on Readmission of July 24, 1995.
Представители одной региональной группировки развитых стран настаивали на том, что требования, предъявляемые к развивающимся странам в сфере торговли, соответствуют уровню их развития и их возможностям с учетом различий между ними, и прежде всего особых потребностей наименее развитых стран и стран с уязвимой экономикой. Representatives of a developed country regional grouping insisted that the trading demands being made of developing countries were in line with their development levels and abilities, taking into account differences among them, particularly the special needs of least developed countries and vulnerable economies.
Она интересуется, кроется ли причина осторожного подхода правительства в том, что запланированные поправки к Семейному кодексу являются всего лишь несущественными изменениями, которые еще не полностью соответствуют Конвенции, и в этой связи просит предоставить больше информации и хочет получить заверения, что они действительно будут соответствовать Конвенции. She wondered whether the reason for the Government's cautious approach was that planned amendments to the Family Code were minor adjustments that were not yet fully in line with the Convention and, in that regard, requested further information and reassurances that they would indeed be in line with the Convention.
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Секретарь/ГАС просил секретариат КМГС провести общую оценку Положений о персонале Специального трибунала и подтвердить, что они соответствуют существующим в общей системе Организации Объединенных Наций с точки зрения окладов, надбавок и других условий службы. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary/CEO had requested the International Civil Service Commission secretariat to conduct an overall assessment of the Staff Regulations of the Special Tribunal and to confirm that they were in line with the United Nations common system in terms of salaries, allowances and other main conditions of service.
При рассмотрении жалоб, полученных от содержащихся под стражей лиц, заместитель Уполномоченного парламента по общим вопросам изучает вопрос о том, соответствуют ли условия тюремного заключения и практическое применение правил и процедур внутреннего распорядка в отношении заключенных лиц основным правам человека и гражданским правам, предусмотренным в Конституции. When examining the complaints received from detained persons, the General Deputy of the Parliamentary Commissioner analysed whether the conditions of imprisonment and the practical application of rules and internal procedures applicable to detained persons are in line with the fundamental human and civic rights as provided in the Constitution.
С 2002 года Специальный докладчик занимается изучением новаторских методов организации городского хозяйства и управления в условиях глобализации в городах региона МЕРКОСУР (Монтевидео, Уругвай; Порту-Алегри, Бразилия; Росарио, Аргентина) с использованием передовых подходов в области жилищного строительства и организации населенных пунктов, которые соответствуют нормам и принципам прав человека21. Since 2002, the Special Rapporteur has been engaged in research into innovative urban management and governance under globalization in cities of the MERCOSUR region (Montevideo, Uruguay; Porto Alegre, Brazil; Rosario, Argentina), using novel approaches to housing and human settlement that are in line with human rights norms and principles.
УСВН изучило текущие системные контракты на закупку настольных и портативных компьютеров, заключенные с компанией «Ай-Би-Эм», а также текущие рыночные цены на аналогичные товары и пришло к выводу, что расценки, на основе которых определялись сметные расходы на приобретение настольных компьютеров, соответствуют расценкам, предусмотренным новым системным контрактом, заключенным Организацией, и рыночным ценам. OIOS reviewed current systems contracts with IBM for the procurement of desktops and laptops, as well as current market prices for similar items, and found that the estimated cost included in the budget provision for desktop units was in line with the new systems contract entered into by the Organization and with market prices.
Ее стратегические партнер-ские отношения с ЮНИДО основаны на общих тематических и географических приоритетах, которые соответствуют целям, признанным сообществом, занимающимся вопросами развития, в Декларации тысячелетия 2000 года, а также на Монтеррейской международной конференции по финансированию развития 2002 года и на Все-мирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, проведенной в Йоханнесбурге в 2002 году. Its strategic partnership with UNIDO was based on shared thematic and geographical priorities, which were in line with the objectives recognized by the development community in the 2000 Millennium Declaration, as well as at the 2002 Monterrey International Conference on Financing for Development and the 2002 Johannesburg World Summit on Sustainable Development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!