Примеры употребления "соответствует" в русском с переводом "live up"

<>
Этот коктель из джина, не соответствует своему названию. That sloe gin fizz did not live up to its name.
А когда мы обнаружили, что церковь внутри соответствует тому, что написано на объявлении снаружи, мы захотели стать ее членами». When we discovered that the church inside lived up to the sign outside, we wanted to become members.”
Но ни та, ни другая страна не соответствует тем представлениям, которые культивируются на Западе. Более того, есть масса свидетельств, что и Тбилиси тоже несет ответственность за прошлогоднюю августовскую войну. Neither lives up to the images cultivated in the West; moreover, evidence abounds that Tbilisi shares the blame for the war last August.
Нынешнее правительство не соответствует своему мандату, говорит Скоропадский, но поскольку находящиеся у власти политики боролись «на баррикадах майдана» вместе с «Правым сектором», его организация намерена как можно дольше использовать парламентские, а не революционные методы. The current government is not living up to its mandate, Skoropadsky said, but because the politicians in power were fighting alongside the Right Sector on the "barricades of the Maidan," the group plans to use parliamentary, not revolutionary, methods as long as it is possible.
Таким образом, фойе гостиницы «Тадж-Махал» в Мумбае, прямо через дорогу от ворот, построенных для приветствия британского Короля Георга V и Королевы Марии во время их посещения Индии в 1911 г., снова и снова заполняется посетителями, многие из которых прибывают для того, чтобы увидеть, соответствует ли Индия своему имиджу великой державы, которая придет на смену нынешней. So the lobby of Mumbai’s Taj hotel, just across the road from the gateway built to welcome Britain’s King George V and Queen Mary on their visit to India in 1911, is once again thronged with visitors, many of whom have arrived to see if India is living up to its image as the next great power.
Если сюда добавить отвратительные результаты выступлений российских спортсменов на Олимпиаде в Ванкувере, то эти теракты говорят о том, что Россия уже не соответствует тем стереотипам холодной войны, которых придерживаются еще очень многие. Иными словами, то, что существует сегодня в зимних видах спорта, может появиться и в трудной работе по сбору разведывательных данных; а Россия, видимо, вовсе не то полицейское государство, каким ее представляют. When combined with the surprisingly poor performance of Russian athletes at the Vancouver Olympics, the attacks suggest that Russia may no longer live up to Cold War stereotypes many still hold; in other words, what is true for winter sports may well be true for the difficult work of gathering intelligence too and Russia is probably not quite the police state that many believe.
Но сможет ли TTIP соответствовать ожиданиям? But can the TTIP live up to the hype?
Но увы — донесения не соответствуют обещанному. Alas, the cables don't live up to that promise.
Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию. This is home to the Very Large Telescope, which lives up to its name.
Но совершенно непонятно, будет ли С-500 соответствовать заявленным характеристикам. But it’s not certain whether the S-500 will live up to the capabilities claimed of it.
И мне было страшно, что я не смогу соответствовать этому образу. And I was scared I couldn't live up to that image.
И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли. And it remains to be seen whether this century's great powers will live up to this role.
В конце концов, Обама должен соответствовать своей Нобелевской премии, как блюститель многосторонних взглядов! After all, Obama should have to live up to his Nobel Prize as a multilateralist!
Я хотела помочь тебе, но вместо того, чтобы попытаться соответствовать своим возможностям, ты обманывал. I wanted to help you, but instead of trying to live up to your potential, you cheated.
Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других. I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others.
Короче говоря, США смогут успешнее распространять и укреплять демократию в других странах, если для начала постараются соответствовать своим идеалам у себя дома. In short, the United States will do a better job of promoting democracy in other countries if it first does a better job of living up to its ideals here at home.
Когда они оказываются не в состоянии соответствовать своим обязательствам, они не могут выполнить свой долг перед потребителями и фирмами, которые должны получать выгоду. When they fail to live up to their commitments, they fail in their duty to the consumers and businesses that stand to benefit.
— Беспокоит ли вас вообще то, что они [Киев], как и в случае с Израилем, по вашим же словам, не соответствуют собственным высоким стандартам? QUESTION: Are you concerned at all that, as you have said with Israel, that they [Kyiv] are not living up to their own high standards?
Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами. Western peoples have not always lived up to their universalist ideals, but they have in modern times built institutions designed to implement them, in Europe and beyond.
В отличие от этого, принятие руководства над процессом дает возможность переделать глобализацию, чтобы она наконец соответствовала своему потенциалу и своему обещанию: более высокий уровень жизни для всех в мире. By contrast, taking control of the process holds out the possibility of remaking globalization, so that it at last lives up to its potential and its promise: higher living standards for everyone in the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!