Примеры употребления "считать" в русском с переводом "number"

<>
Но эти цифры не являются точными, потому что не понятно, что именно считать «случаем». But these numbers are not accurate, because it is not clear what constitutes a “case.”
Если серийный номер не удается считать или отсканировать, можно создать пустую строку для номенклатуры, щелкнув Чтение невозможно. If a serial number cannot be read or scanned, you can create a blank line for the item by clicking Not readable.
Однако сегодня, вопреки рассуждениям Вебера, всё большее число жителей Запада отказываются считать логику и справедливость правил очевидными. But, contrary to Weber’s assumptions, a growing number of Westerners today regard neither the logic nor the fairness of the rules as obvious.
если существующее на настоящий момент количество ракет в распоряжении НОА не является "наращиванием", то какое количество можно считать таковым? if the existing PLA missiles did not constitute a ``buildup," then what number of missiles would?
В сочетании с сокращениями военного бюджета США он уменьшит количество американских ядерных вооружений до минимума, если считать с 1950-х годов. Combined with reductions in the U.S. defense budget, this will bring the number of nuclear weapons in the United States to the lowest overall level since the 1950s.
Вам следует считать это личным комплиментом, что так много талантливых, обладающих большим опытом кандидатов подало заявления, чтобы вступить в ваши ряды. You should take it as a personal compliment to yourselves that so many talented but highly experienced candidates have applied to join your number.
Если не считать Hawker Siddely Harrier, Соединенные Штаты не закупали в значительных количествах истребители за рубежом со времен Первой мировой войны. Apart from the Hawker Siddely Harrier, the United States hasn’t purchased a foreign fighter in significant numbers since the First World War.
Он настолько успешно эволюционировал, что увеличился, от мыши к человеку, тысячекратно, если считать число нейронов. Получился этот почти устрашающий орган, вот такая структура. It was so successful in evolution that from mouse to man it expanded about a thousandfold in terms of the numbers of neurons, to produce this almost frightening organ, structure.
Но было бы ошибкой считать, что недовольство мировой экономикой – во всяком случае, среди большинства в тех кругах, которые относятся (или относились раньше) к среднему классу, – достигло предела. But it would be a mistake to conclude that discontent with the global economy – at least how it treats large numbers of those in (or formerly in) the middle class – has crested.
Озадаченные таким заявлением конгрессмены начали настойчиво добиваться ответа на следующий вопрос: если существующее на настоящий момент количество ракет в распоряжении НОА не является "наращиванием", то какое количество можно считать таковым? Baffled by that conclusion, the Congressmen began asking one question relentlessly: if the existing PLA missiles did not constitute a "buildup," then what number of missiles would?
Именно Гудков, на чьи цифры я в последние годы чаще всего полагаюсь в своих журналистских изысканиях, считая его бесстрастным приверженцем статистики в условиях огромной политической неопределенности, создал то, что можно считать самым показательным и гнетущим признаком реваншизма: сталинский барометр. And it was Gudkov — whom I also came to rely on in many of my stories from Russia as a dispassionate numbers guy at a time of great political uncertainty — who produced what may be the most telling and depressing sign of this revanchism: the Stalin barometer.
Как отмечается в этом документе, благодаря осуществлению Стратегического плана на всех уровнях удалось добиться существенных результатов, но вместе с тем в ходе его выполнения возникли ряд трудностей, и поэтому, вероятно, нельзя считать, что его потенциал был реализован в полной мере. As outlined in that document, the Strategic Plan has achieved tangible results through its implementation at all levels but has also encountered a number of obstacles and may therefore be regarded as not having realized its full potential.
Предварительное соглашение ЕС с Турцией можно считать первым этапом комплексного решения. Это соглашение позволило резко сократить число беженцев, пытающихся добраться до Греции, а также начать программу переселения, чтобы, по крайней мере, некоторые беженцы из турецких лагерей могли попросить убежища в ЕС. The EU's tentative deal with Turkey offers the beginnings of a solution, sharply reducing the number of refugees trying to reach Greece and launching a resettlement program to allow at least some refugees to claim asylum in the EU directly from Turkey.
Большинство экономистов продолжают считать, что выход из зоны евро стал бы для Италии мощным шагом к саморазрушению, однако растёт число и тех, кто начинает думать, что евро никогда не будет приносить пользу стране, а значит, чем скорее она выйдет из еврозоны, тем лучше. Though most economists still think exiting the euro would be profoundly self-destructive, a growing number have come to believe that the euro will never work for Italy, and that the sooner it leaves the better.
Принято считать, что стрелковое оружие не обладает таким же ужасающим и пагубным потенциалом, как оружие массового уничтожения; в то же время установлено, что из-за него во всем мире погибает огромное количество людей, и оно по существу превратилось в повседневное оружие массового уничтожения. It is widely accepted that small arms may not have the same terrible cataclysmic potential as weapons of mass destruction; nonetheless, it has been proven that they are responsible for the overwhelming number of lives lost around the globe and have quite simply become everyday weapons of mass destruction.
Если небольшое увеличение числа погибших россиян в 2014 году касается Иловайска и если считать 650 смертей в год в 2012 году и в 2013 году стандартными потерями в мирное время, то в таком случае Россия во время событий в Иловайске потеряла около 170 человек. If the small peak of Russian casualties in 2014 indicates the Ilovaysk episode, and if about 650 deaths a year in 2012 and 2013 are standard peaceful-year numbers, Russia lost about 170 service members in the Ilovaysk intervention.
Вместо того чтобы считать владение личным автомобилем признаком процветания, город приветствует уменьшение числа автомобилей – и увеличение использования общественного транспорта – как прогрессивный знак в вопросе сокращения эмиссии парниковых газов, поощряя тем самым более здоровый образ жизни, при котором люди более склонны ходить пешком или ездить на велосипеде. Instead of seeing private car ownership as a sign of prosperity, the city hails a declining number of cars – and rising use of public transport – as a sign of progress in reducing greenhouse gas emissions while encouraging a healthier lifestyle in which people are more inclined to walk or ride a bike.
Четыре из 11 лодок (U-35, U-39, U-38 и U-34) стали главными убийцами в ходе Первой мировой войны. А если считать водоизмещение потопленных кораблей, то эти лодки вошли в первую пятерку за всю историю использования субмарин (третье место заняла лодка U-48 типа VII). Four of these eleven boats (U-35, U-39, U-38, and U-34) were the four top killers of World War I; indeed, they were four of the five top submarines of all time in terms of tonnage sunk (the Type VII boat U-48 sneaks in at number 3).
В своем решении от 13 июля 1998 года Шведский иммиграционный совет отметил, что если не считать фамилий ее мужа по браку " сигхе " и ее друга-христианина, то автор по ряду аспектов не смогла представить поддающуюся проверке информацию, такую, как номера телефонов, адреса и имена родственников ее друга-христианина. In its decision of 13 July 1998, the Swedish Immigration Board noted that apart from giving the names of her sighe husband and her Christian friend, the author had in several respects failed to submit verifiable information such as telephone numbers, addresses and names of her Christian friend's family members.
Как сообщил далее Генеральный секретарь после своего брифинга 18 января 2006 года, его Личный посланник еще более убедился в наличии сил за пределами региона, что вызывает огромный соблазн смириться с сохранением тупика хотя бы еще на несколько лет, поскольку многие страны будут считать статус-кво более терпимым по сравнению с любым из возможных решений. The Secretary-General further reported that since his briefing of 18 January 2006, his Personal Envoy had become even more conscious of the forces outside the region constituting a powerful temptation to acquiesce in the continuation of the impasse, at least for another number of years, as many countries would find the status quo to be more tolerable than any of the possible solutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!