Примеры употребления "считать" в русском с переводом "find"

<>
В отличие от Дэнга, они не будут считать это приемлемым. Unlike Deng, they will not find them acceptable.
И все-таки можно считать, что дни существования сервиса, основанного на «внешней привлекательности», уже сочтены. Yet even service establishments that rely on “curb appeal” to attract customers may soon find their days numbered.
Но будет ошибкой считать, что в европейских странах можно сходу найти место для новых американских ядерных вооружений. But it would be a mistake to assume that finding a European home for another U.S. nuclear weapons system would be easy.
И хотя в социальных сетях можно найти бессчётное множество политических комментариев, их тоже нельзя считать надёжным отражением мнений избирателей. And while one can find countless political opinions on social media, these aren't reliably representative of voters, either.
Мне кажется, можно считать достижением глобализации тот факт, что на вершине Эвереста есть банки Кока-Колы, в Монтерее - буддистский монах. So, I guess it is a result of globalization that you can find Coca-Cola tins on top of Everest and a Buddhist monk in Monterey.
Затем он проверит пистолет и не найдет никаких очевидных признаков повреждений – если не считать трещину на штифте, который фиксирует ствол. Later he'll examine the gun and find no obvious signs of damage other than a cracked pin used to hold the barrel in place.
Людей, выросших в такой парадигме, это может мотивировать. Но ошибочно считать, что абсолютно каждый под давлением самостоятельного выбора становится успешным. People that have grown up in such a paradigm might find it motivating, but it is a mistake to assume that everyone thrives under the pressure of choosing alone.
Выбрав своей целью "Талибан", США превратила его в повстанческую "армию", идею сопротивления, которую население начало, в очередной раз, считать приемлемой. In targeting the Taliban, the US has converted them into an insurgent "army," an idea of resistance that the population is beginning, once again, to find acceptable.
Комитет не может указывать со всеми подробностями, какие меры все и каждое государство-участник должны считать необходимыми для обеспечения эффективного осуществления Конвенции. The Committee cannot prescribe in detail the measures which each or every State party will find appropriate to ensure effective implementation of the Convention.
Национализм (если не считать футбольных стадионов) уступил место чопорной самоудовлетворённости по поводу нахождения более цивилизованного, дипломатичного и мирного способа решения распрей между народами. Nationalism (except in football stadiums) gave way to smug self-satisfaction at having found more civilized, diplomatic, and pacific solutions to human conflicts.
Дипломаты, окружающие Путина, могут считать естественным, учитывая их обучение, применение старых методов советской эры, и могут полагать, что настал момент избавиться от вчерашнего унижения. The diplomats surrounding Putin may find it natural, given their training, to apply the old Soviet-era methods, and may believe that the moment has come to undo yesterday's humiliation.
В 1919-м году человек по имени Хаусдорф определил число, которое можно было считать математической шуткой. Но я обнаружил, что это число - хороший инструмент измерения изломанности. Well, a man named Hausdorff in 1919 introduced a number which was just a mathematical joke, and I found that this number was a good measurement of roughness.
И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то, что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией. It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things that we, in our arrogance, used to think was just human.
Сейчас их почти нигде не увидишь, если не считать дома-музея Сталина в грузинском Гори, где часть местных жителей испытывает извращенную гордость по поводу местного мальчугана, ставшего плохишом. Few can now be found on public display outside the Stalin museum in his home town of Gori, Georgia, where some people remain perversely proud of a local boy made bad.
Следует напомнить, что, хотя по делу Russian Indemnity было установлено, что не существовало никакого обстоятельства, исключающего противоправность дефолта Турции, в принципе принято считать, что финансовые трудности могут составлять обстоятельство, исключающее противоправность. It is recalled that, although it was found in the Russian Indemnity case that there was no circumstance precluding the wrongfulness of Turkey's default, it was accepted in principle that financial distress can constitute a circumstance precluding wrongfulness.
За 72 года в развития танковой техники, прошедших с момента окончания Второй мировой войны, военное решение проблемы грязи так и не было найдено, если не считать такого быстрого решения, которой предлагает КВД. More than 72 years of tank development since the end of World War II have not found a military solution for the mud — just quick fixes like the KVD.
Помимо выявленных ракетных средств, были обнаружены также утаивавшиеся мощности химического производства, но не само оружие, если не считать десятка снаряженных ипритом артиллерийских снарядов, найденных в 1996-1997 годах на одном из бывших складов. In addition to discoveries in the missile area, findings in the chemical area comprised hidden production capabilities but not weapons themselves, with the exception of a dozen artillery shells filled with mustard gas found in the period 1996-1997 at a former storage site.
Они также были в некотором роде наивными, например, когда Спенсер надеялся, что богатые граждане будут автоматически являться хорошими гражданами, и поэтому будут считать естественным для себя помогать тем, кто не преуспел, как они. They were sometimes naive, as when Spencer hoped that rich citizens would nearly automatically be good citizens and thus find it natural to help those who were not so successful.
Получив в свой адрес угрозы, Алениус отдала распоряжение о пересмотре дела. Следователи не нашли оснований считать Дадли виновным в совершении правонарушений и провели расследование против Постики и Нгуен-Кроппа, которое Миран посчитал «местью». Following the threat, Ahlenius’s office reviewed the case, found no basis to believe Dudley had engaged in wrongdoing, and subjected Postica and Nguyen-Kropp to an investigation that was ruled “retaliatory” by Meeran.
Если Меркель, Керри, Олланду и Путину удастся найти точки соприкосновения и убедить Порошенко и лидера повстанцев Александра Захарченко сложить оружие и начать переговоры по существу конфликта, то это можно будет считать по-настоящему огромной дипломатической победой. If Merkel, Kerry, Hollande and Putin can find common ground and get both Poroshenko and rebel leader Alexandre Zakhartchenko to lay down their arms and start substantive talks, then that would be a great diplomatic victory indeed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!