Примеры употребления "demonstrating" в английском с переводом "продемонстрировать"

<>
Only by demonstrating dignified resolve will Japan's true national interests be defended. Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены.
It would be the brass ring for a nation intent on demonstrating its prowess at international leadership. Это было бы хорошей наградой для страны, намеревающейся продемонстрировать свое мастерство в международном руководстве.
In fact, criticism for cooperating with Moscow cannot be avoided but only overcome by demonstrating results that justify the effort. На самом деле, критики за сотрудничество с Москвой невозможно избежать, ее можно лишь побороть, продемонстрировав результаты, оправдывающие эти усилия.
I could snap some photos, demonstrating how you could now use the artsy portrait mode in the selfie-friendly front camera. Я мог бы сделать несколько снимков, продемонстрировав, как из любительского селфи, снятого лицевой камерой, можно сделать художественный портрет в соответствующем режиме.
But Turkey has the potential to show the shallowness of such a scenario by demonstrating the compatibility of liberal democracy and Islam. Но Турция в состоянии показать, насколько поверхностен такой сценарий, продемонстрировав совместимость либеральной демократии с исламом.
I was merely demonstrating how someone, using the art of disguise could penetrate into the very bowels of the White House, sir. Я хотел продемонстрировать, как замаскироваться и проникнуть в самое сердце Белого дома, сэр.
As a candidate, Trump made his sentiments amply clear by refusing to meet Ukrainian President Petro Poroshenko and demonstrating his admiration for Putin. Будучи еще кандидатом, Трамп достаточно ясно обозначил свое отношение, отказавшись встречаться с Петром Порошенко и продемонстрировав свое восхищение Путиным.
They do not seem concerned that the charges are unfair; rather, they appear to be demonstrating solidarity with a fellow head of state. Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
The shale revolution has changed that, demonstrating the combination of entrepreneurship, property rights, and capital markets that constitute the country’s underlying strength. Сланцевая революция изменила эту ситуацию. Она продемонстрировала, что сочетание предпринимательского духа, прав собственности и рынков капитала является фундаментальной силой страны.
By demonstrating the success of monetary stimulus, the US has provided a roadmap that other countries have followed, but with long and variable lags. Продемонстрировав успешность монетарного стимулирования, США создали дорожную карту, которой воспользовались другие страны. Однако они сделали это с продолжительными и несовпадающими временными лагами.
For non-German consumers, it might encourage restraint by demonstrating that the global purchasing power of their incomes is less than they had supposed. Это побудит потребителей за пределами Германии к сдержанности, продемонстрировав, что их глобальная покупательная способность меньше, чем кажется.
practically demonstrating the ability to handle a pleasure craft in respect of those aspects listed in clauses 3.2 and 3.3 of annex 1; and продемонстрировав на практике умение управлять прогулочным судном с учетом условий, оговоренных в пунктах 3.2 и 3.3 приложения 1; и
It wasn’t until 1957 that Richard Feynman put that question to rest, with a thought experiment demonstrating that, if gravitational waves exist, they are theoretically detectable. И лишь в 1957 году Ричард Фейнман (Richard Feynman) закрыл этот вопрос, продемонстрировав в ходе мысленного эксперимента, что если гравитационные волны существуют, теоретически их можно обнаружить.
China's rulers see the Olympics as a stage for demonstrating to the world the exceptional vitality of the country they have built over the past three decades. Правители Китая рассматривают Олимпийские Игры в качестве сцены для того, чтобы продемонстрировать миру исключительную жизнеспособность страны, которую они построили за последние три десятилетия.
Instead of demonstrating its disapproval by postponing Vice President Joe Biden’s trip to Beijing, the US government advised commercial airlines to respect China’s self-declared ADIZ. Вместо того чтобы продемонстрировать свое неодобрение, отложив поездку вице-президента Джо Байдена в Пекин, правительство США порекомендовало коммерческим авиакомпаниям не нарушать самопровозглашенную ADIZ Китая.
Since then, Watson has gone on to do much more, demonstrating how cognitive computing can use big data to tackle some of the most difficult systemic issues facing humanity. С тех пор работа Watson продемонстрировала, как когнитивные компьютерные системы могут использовать "большие данные" для решения некоторых наиболее трудных системных проблем, стоящих перед человечеством.
Firing Luzhkov, ensuring the ratification of the New START agreement, and attracting substantial Western investment to his modernization project, particularly the Skolkovo initiative, are all ways of demonstrating his worth. Уволив Лужкова, обеспечив ратификацию нового договора СНВ и обеспечив существенный приток инвестиций с Запада для своего модернизационного проекта (особенно на развитие Сколкова), Медведев продемонстрировал свои достоинства.
The performance of the Korean team in the 2002 World Cup competition is demonstrating to every Korean in a way that is easily seen that meritocracy yields better results than cronyism. Выступление корейской сборной на чемпионате мира по футболу 2002 года наглядно продемонстрировало всей стране то, что система, при которой положение человека в обществе определяется его способностями, приносит лучшие плоды, чем система, при которой оно определяется наличием связей и знакомств.
During the long twilight struggle with the Soviets, competition centered on demonstrating scientific superiority (putting a man on the moon) and material superiority (providing cars, refrigerators and TVs for the masses). Во времена долгой теневой борьбы с Советским Союзом мы старались продемонстрировать свое научное (высадка человека на луне) и материальное (доступность для масс машин, холодильников и телевизоров) превосходство.
The other is to present a strategic challenge to U.S. and NATO leaders by demonstrating the high cost of defending the Baltics, thus sowing uncertainty about the viability of the alliance. Вторая заключается в том, чтобы поставить перед лидерами США и НАТО стратегическую дилемму, продемонстрировав, что им придется заплатить высокую цену за защиту Прибалтики, и таким образом укрепив сомнения в жизнеспособности альянса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!