Примеры употребления "demonstrating" в английском с переводом "доказывать"

<>
You're a long way off from demonstrating that he had knowledge he was committing a crime. Вы не можете доказать, что он сознательно совершил преступление.
By demonstrating to the court that our underlying case against Calico Hot Sauce was not merely a hatchet job on behalf of Ryder Foods. Буду доказывать в суде, что наше дело против Calico Hot Sauce не было агрессией в интересах Ryder Foods.
Putin is proceeding with his usual rounds of photo-ops out in Everyman’s Russia, demonstrating his proximity to farmers and working-class folk. Путин продолжает свой традиционный объезд по России и фотографии с простым населением, пытаясь доказать свою близость к рабочему классу и обычным людям.
Mainstream economists and policymakers had no difficulty in demonstrating that the establishment and spread of regulated, open, world trading system created extraordinary new wealth. Придерживающиеся главной линии экономисты и политики без труда доказали, что установление и распространение открытой системы мировой торговли привело к появлению нового исключительного богатства.
When NATO reviewed its deterrence and defense posture (approved in 2012) change proponents then had the burden of proof of demonstrating how those proposals would bolster or enhance our deterrence posture. Когда НАТО рассматривала свою доктрину сдерживания и обороны (она была утверждена в 2012 году), сторонникам изменений пришлось доказывать, каким образом эти предложения укрепят и усилят наш потенциал сдерживания.
The professionalism was on show at the conference, where two dozen articulate, English-speaking analysts held the floor for two days, demonstrating that local capacity has grown to analyze the problems of the region. Профессионализм ярко проявился на конференции, где два десятка ясно мыслящих и четко излагающих свои мысли на английском аналитиков в течение двух дней выступали с докладами, доказывая, что местный потенциал дорос до того, чтобы анализировать проблемы региона.
Such policies have proved effective not only in Northern Europe – the most commonly cited model – but also in Eastern European countries like Lithuania, Estonia, and even Hungary, demonstrating that they can be applied anywhere. Такие меры доказали свою эффективность не только в Северной Европе (эту модель чаще всего приводят в пример), но и в восточноевропейских странах, например, в Литве, Эстонии и даже в Венгрии. А это означает, что они могут быть реализованы везде.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's “break down barriers”, demonstrating that, without overcoming functional barriers (marketing, research and development, purchasing, production, transport and storage and so on to full utilization), it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров (маркетинг, НИОКР, закупки, производство, транспортировка и хранение и далее до полной утилизации) нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой (командный) подходы.
With regard to illicit enrichment, one speaker raised the issue of the evidentiary challenges encountered in demonstrating that the enrichment was beyond the suspect's lawful income and suggested that it might be necessary for prosecutorial authorities to pursue the establishment of links to other criminal activities in related cases. Что касается незаконного обогащения, то один из выступавших затронул вопрос о трудности доказывания того, что размер обогащения не укладывается в рамки законного дохода подозреваемого, и высказал предложение о том, что в соответствующих случаях обвинительным органам, возможно, следует выявлять связи с иной преступной деятельностью.
30 The European Union, for example, succeeded in achieving significant economic growth in the 1990s without major increases in the consumption of fossil fuel, demonstrating that economic growth can be decoupled from environmental pressure; the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) has further strengthened the concept and put forward decoupling environmental pressures from economic growth as the main challenge. 30 Европейскому союзу, например, удалось добиться существенного экономического роста в 90-е годы без существенного увеличения объема потребления ископаемых видов топлива, тем самым было доказано, что экономический рост может быть обеспечен без оказания давления на окружающую среду; Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) развила концепцию и поставила цель обеспечения экономического роста без оказания давления на окружающую среду в качестве главной задачи.
A third suggestion was that the two phrases should not be kept as cumulative conditions, in view of the great difficulty of demonstrating that it was both “manifest and clear” that a party did not have its place of business at a certain location and that its indication of a place of business had been made solely for the purposes of triggering or avoiding the application of the convention. Третье предложение заключалось в том, что эти две формулировки не следует сохранять в качестве совокупных условий с учетом сущест-венных трудностей доказывания и того, что сторона " явно, и очевидно " не имеет своего коммерческого предприятия в определенном месте, и того, что ука-зание ею местонахождения коммерческого пред-приятия сделано исключительно для того, чтобы обеспечить применение конвенции или избежать ее применения.
This is easy to demonstrate. Это легко доказать.
Yet Uncle Sam has demonstrated that he possesses the reverse Midas Touch. Между тем, Дядюшка Сэм доказал, что он обладает даром, противоположным дару Мидаса.
in cognitive illusion it's much, much harder to demonstrate to people the mistakes. А при иллюзии мыслительной становится намного труднее доказать людям, что они ошибаются.
Today Russia’s policy toward Ukraine demonstrates that Russian foreign policy has always been expansionist. Политика современной России в отношении Украины доказывает, что российская внешняя политика всегда была по сути экспансионистской.
SpaceX and the other firms vying for NASA contracts will need to demonstrate reliability over time. SpaceX и прочие борющиеся за контракты НАСА фирмы должны будут продемонстрировать и доказать надежность своей продукции.
UNDP will also link delegation of procurement authority to mandatory procurement planning, demonstrated capacity and performance. ПРООН будет также увязывать делегирование полномочий в области закупок с обязательным планированием закупок, доказанными возможностями и реальными достижениями.
While significantly lower than its previous standing, it demonstrates that there is still a significant constituency. Хотя это довольно скромный результат по сравнению с его прежними позициями, он, тем не менее, доказывает, что этот блок пользуется достаточно мощной поддержкой со стороны избирателей.
Individual Russian athletes who demonstrate that they are not using PEDs can still compete as neutral athletes. Отдельные российские спортсмены, доказавшие, что они не применяют стимуляторы, могут продолжать принимать участие в соревнованиях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!