Примеры употребления "соответствующие" в русском с переводом "concerned"

<>
Тем временем все соответствующие лица были освобождены под залог. In the meantime, all concerned have been released on recognizance.
Заинтересованной Стороне и авторам сообщения были направлены соответствующие уведомления. The Party concerned and the communicant had been notified accordingly.
Это может быть достигнуто, если все соответствующие стороны продемонстрируют гибкость, мудрость и чувство ответственности. That can be achieved if all parties concerned demonstrate flexibility, wisdom and a sense of responsibility.
f Соответствующие министерства указали, что некоторые аккредитивы следует аннулировать, поскольку поставщики не произведут отгрузку своих товаров: f Concerned ministries have indicated that certain letters of credit should be cancelled, as the suppliers will not ship their goods due to:
На заседаниях определяются и рассматриваются важнейшие вопросы в области прав человека, затрагивающие соответствующие общины и группы населения. They have identified and are in the process of dealing with highly important human rights issues affecting the concerned communities and constituencies.
Мы поддерживаем джибутийский мирный процесс и призываем все соответствующие стороны к эффективному выполнению мирного соглашения, которое было подписано. We support the Djibouti peace process and call upon all parties concerned to effectively implement the peace agreement that has been signed.
В ходе последнего кризиса МВФ ввел чрезвычайно высокие учетные ставки, и соответствующие страны были ввергнуты в глубокую рецессию. In the most recent crisis, the IMF imposed punitive interest rates and the countries concerned were plunged into deep recession.
закупающая организация намеревается закупать соответствующие товары (работы) или услуги на многократной основе в течение срока действия рамочного соглашения; или where the procuring entity intends to procure the goods, construction or services concerned on a repeated basis during the term of the framework agreement; or
Я бы настоятельно призвала соответствующие делегации затрагивать вопросы двустороннего характера вне этого форума, но, тем не менее, вам слово. I would urge the delegations concerned to address matters of a bilateral nature outside this body, but nonetheless, you have the floor.
Комитет предложил проекты решений, в которых к соответствующим Сторонам обращен призыв в срочном порядке представить или уточнить соответствующие данные. The Committee had proposed draft decisions calling upon the Parties concerned to report or clarify the appropriate data as a matter of urgency.
Г-н Хальбвакс (Контролер) говорит, что, если соответствующие делегации представят ему письменный перечень вопросов, он с удовольствием ответит на них. Mr. Halbwachs (Controller) said that if the delegations concerned provided him with a written list of questions, he would be happy to answer them.
призывает соответствующие государства уважать и соблюдать свои договоры и соглашения с коренными народами и обеспечить их должное признание и выполнение; Calls upon concerned States to honour and respect their treaties and agreements with indigenous peoples and to accord them due recognition and observance;
Она также обеспокоена ситуацией, сохраняющейся в тюрьмах, и проблемами, связанными со свободой передвижения; должны быть найдены соответствующие решения этих проблем. It is likewise concerned about the situation prevailing in prisons and the problems associated with freedom of movement; appropriate solutions need to be found to those problems.
Соответствующие государства могут также воспользоваться льготными условиями получения кредитов, грантов и субсидий от вспомогательных и специализированных органов, связанных с Организацией. The States concerned might as well benefit from preferential treatment by getting loans, grants and subsidies from the subsidiary and specialized organs affiliated to the Organization.
Сбор надежных данных в ходе обследований зависит также от того, в полной ли мере инструментарий выборки охватывает все соответствующие категории. Collecting reliable survey data also depends on whether the sampling frame is complete covering all populations concerned.
Соответствующие Стороны будут продолжать выражать свое согласие быть связанными поправками к этим приложениям путем сдачи на хранение своих документов о принятии. The Parties concerned would continue to express their consent to be bound to amendments of these annexes by way of depositing their instruments of acceptance.
Резолюция 7/1 Совета по правам человека призывает все соответствующие стороны уважать нормы международного права прав человека и международного гуманитарного права. Human Rights Council resolution 7/1 calls on all parties concerned to respect the rules of international human rights law and international humanitarian law.
Директора географических отделов ЮНФПА поблагодарили делегации за их замечания, добавив, что с замечаниями по конкретным проектам страновых программ будут ознакомлены соответствующие страны. The Directors of the UNFPA Geographical Divisions thanked the delegations for their comments, adding that the comments on individual draft country programmes would be conveyed to the concerned countries.
21 декабря Специальный докладчик, ссылаясь на такое выражение обеспокоенности, призвал соответствующие органы провести расследование этих инцидентов и принять меры для исправления положения. The Special Rapporteur on 21 December referring to these expressions of concern urged that inquiries be held into those incidents by the authorities concerned and corrective action taken.
Комитет посчитал, что эти проблемы могут быть рассмотрены как пробные дела, так как все соответствующие Стороны (Армения, Кыргызстан и Финляндия) являются членами Комитета. The Committee considered these issues to be pilot cases, with all three Parties concerned (Armenia, Finland and Kyrgyzstan) being members of the Committee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!