Примеры употребления "сомнение" в русском с переводом "question"

<>
Они говорят: "Давайте поставим под сомнение власть." They say, "Let's question authority."
Я же ставлю под сомнение твою поспешность. I merely question your haste.
Однако новые исследования ставят под сомнение «парадокс Истерлина». New research, however, has called into question the “Easterlin paradox.”
Младший офицер, ставящий под сомнение работу старшего Детектива-Инспектора? A junior officer calling the work of a senior Detective Inspector into question?
Другой путь поставил бы под сомнение самый важный вопрос: To proceed otherwise would discount the most important question:
Свидетель, который поставит под сомнение алиби г-на Бишопа. A witness who will question Mr. Bishop's alibi.
Она ставит под сомнение любовь этих людей к отечеству. It questions their patriotism.
Также, на следующем собрании, твоя компетенция будет поставлена под сомнение. In any case, at the next executive council meeting, your poor management of this last incident will be called into question.
Никто не ставит под сомнение право Буттильоне придерживаться таких взглядов. Nobody questions Buttiglione's right to think this way.
Другими словами, ядерный Иран поставит под сомнение фундаментальную безопасность Европы. In short, nuclear Iran would call Europe's fundamental security into question.
Когда россияне начнут ставить под сомнение решения, которые принимает правительство страны? At what point will Russians begin to question the choices being made by their government?
Но поставив под сомнение политику «Одного Китая», Трамп начал играть с огнём. But by calling into question the “One China” policy, Trump is playing with fire.
Конечно, кризисы приводят к фундаментальным сдвигам, которые ставят под сомнение старые догмы. Of course, crises bring fundamental changes that call old dogmas into question.
Но замедленная и слабая реакция на "Катрину" поставили это утверждение под сомнение. But the halting and weak response to Katrina has called this into question.
В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов. Indeed, the overwhelming evidence currently calls into question the preventive effect of antioxidant pills.
Кризис, ставящий под сомнение существование евро, приведет к ураганному бегству в сторону доллара. A crisis that called into question the existence of the euro will generate the mother of all flights to the dollar.
Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы: They trumpeted France's invasion by "Polish plumbers," calling into question Europe's two principal achievements:
Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение. But, for as long as the European project delivered prosperity, no one bothered to question its rationale.
Никто не ставит под сомнение тот факт, что сложившиеся условия представляют собой уникальную возможность. There is no question that current conditions present a unique window of opportunity.
Для многих это ещё один повод поставить под сомнение способность Америки обеспечить эффективное лидерство. For many, it is another reason to question America's ability to provide effective leadership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!