Примеры употребления "обходиться" в русском с переводом "do"

<>
Я могу обходиться без этого. I can do without this.
Тогда, сир, я бросаю перчатку "Время вырасти и обходиться без мамочки". Then, sire, I throw down the "It's Time To Grow Up And Do Without Mummy" gauntlet.
Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов. Those who remain must share tattered textbooks and do without crucial resources.
Когда ты привыкнешь к электронным СМИ, ты больше не сможешь без них обходиться. Once you get used to electronic media, you can no longer do without them.
Мы постоянно работаем над ее совершенствованием, однако обходиться без этих данных она не сможет никогда. We're always working to improve our system, but there's nothing we can do to get around the need for this data.
С учетом этих кризисов мир больше не может себе позволить обходиться без гуманитарного фонда поддержки образования в чрезвычайных ситуациях. Given such crises, the world can no longer afford to do without a humanitarian fund for education during emergencies.
Руководители штата должны были знать, что Керала не может себе позволить обходиться без спиртных напитков, широкодоступных и обложенных высокими акцизами. Kerala’s leaders should have known that their state could not afford to do without widely available, heavily taxed liquor.
Новому правительству придется обходиться тем, что есть, и разработать план медленного восстановления нефтяной промышленности и уровня добычи нефти, как это делало правительство Саддама. The new government will have to make do and chart a slow path for its oil recovery, just as Saddam's regime did.
Даже наблюдательным постам в районах вокруг палестинских пограничных опорных пунктов приходится обходиться простыми осветительными средствами без усиления мощности, что ограничивает полезный диапазон максимальной дальностью 400 м. Even observation posts in areas around Palestinian cross-border strongholds make do with simple light-enhancement equipment without magnification, limiting the range of use to a maximum of 400 metres.
Люди будут вынуждены либо обходиться без них — со временем это может привести к росту недовольства у населения, — либо Кремль будет повышать заработную плату, создавая таким образом возможность для образования дестабилизирующей инфляционной спирали. People will either have to do without — something that can fuel popular discontent over time — or the Kremlin will push for wage increases, creating the possibility of a destabilizing inflationary spiral.
Ничего удивительного, если помнить о том, что он должен был обходиться простейшими технологиями театра 19-го века, чтобы пробудить к жизни его мифический мир с огромными подземными пещерами, могучими реками и небесными замками. Hardly surprising when you remember he had to make do with the rudimentary technology of a 19th century theatre to bring to life his mythical world of vast underground caverns, mighty rivers and castles in the sky.
«Я боюсь, что, когда через несколько лет развеется дым после Афганистана, и люди посмотрят на оставшиеся у них средства, им придется обходиться малым», - сказал Дэниел Фата (Daniel Fata), бывший сотрудник Министерства обороны США, ныне работающий на консалтинговую фирму, управляемую бывшим министром обороны Уильямом Коэном (William Cohen). "I'm afraid when the smoke clears after Afghanistan in a few years and people look at what capabilities they have left, they're going to do less with less," said Daniel Fata, a former U.S. Defense Department official who now works for the consulting firm run by former defense secretary William Cohen.
Будь то приготовление вкусных блюд из украденных объедков со склада, стрижка волос педикюрными кусачками или сооружение грузов из булыжников, положив их в мешки для грязного белья и привязав их к веткам деревьев, - заключённые учатся тому, как обходиться малым, и многие из них хотят применить эту находчивость на свободе: открывать рестораны, парикмахерские, быть персональными тренерами. Whether it was concocting delicious meals from stolen scraps from the warehouse, sculpting people's hair with toenail clippers, or constructing weights from boulders in laundry bags tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less, and many of them want to take this ingenuity that they've learned to the outside and start restaurants, barber shops, personal training businesses.
Такого рода исследования очень дорого обходятся. It gets very expensive to do this research.
Некоторые просто обходятся без квалифицированной помощи. Others simply do without needed care.
И эта женщина обходилась без сентиментального сострадания. And that woman did not have sentimental compassion.
Да, что ж, мой подход обходится без острых инструментов или электродов. Yeah, well, my approach doesn't involve sharp instruments or electrodes.
Когда наступают тяжелые времена, люди обходятся без таких вещей, как пицца. When times get tough, people do without things like pizza.
Руководитель фермы Анисимов заявляет, что пока обходится тем оборудованием, которое у него имеется. For now, Anisimov, the dairy farmer, says he’s authoritative do with the accessories he has.
Мы решили вам подарить то, без чего не обходится в Америке ни одна свадьба. We present you with that, without which no American wedding can do.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!