Примеры употребления "обходиться" в русском с переводом "be"

<>
Многие из них обходятся (и будут обходиться) очень дорого. Many of these things are, and will be, expensive.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики. On one side are small countries - for example, the Baltic states - which use devices such as currency boards to peg their exchange rates to the euro.
Наличие огромного финансового центра с чрезмерно крупными отечественными банками может дорого обходиться налогоплательщикам. Hosting a huge financial center, with outsize domestic banks, can be costly to taxpayers.
Он способен днями обходиться без сна, и это даже не главный его талант. He was able to go days without sleep, and that wasn't even his real talent.
Разбираясь с высокопоставленными диссидентам, Сурков был так же тонок и предпочитал обходиться без прямого насилия. Likewise, in his dealings with high-profile dissidents, Surkov’s approach was more nimble and he preferred a softer touch.
Нанимателю будет не так дорого обходиться совокупный доход этого человека, что позволит ему легче найти работу. That individual’s combined income would be achieved with a lower cost to the employer, increasing the individual’s ability to find employment.
Вопрос не в том, как обходиться без экспертов, а в том, как обеспечить надежность и достоверность экспертных оценок. The question is not how to manage without experts, but how to ensure that expertise is trustworthy.
Именно таким он и был — бесстрастным государственным деятелем, который постарается обходиться без морализаторства ради того, чтобы найти общие интересы. That’s who he was — the dispassionate statesman who would dispense with moral posturing in order to find shared interests.
Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться. India's willingness to spend when everyone else is attempting to sell and save entails risks that need to be carefully managed.
Тенденции проведения досуга отражают эту перемену, так как на смену безудержному потребительству приходят экономия и умение обходиться тем, что имеется. Trends in leisure activities reflect that change: frugality and making do are in; gaudy consumerism is out.
Афганские техники, привыкшие обходиться подручными материалами, набрались опыта и умело ремонтируют машины, используя банки из-под содовой и прочие самодельные детали. Afghan maintenance crews, accustomed to making do with whatever materials are handy, are skilled in making repairs with used soda cans and other makeshift parts.
Это и унизительно, и утомительно ? обходиться с пребывающим президентом США как со звездно-полосатым флагом Санта-Клауса, которому должны вручить длинный список пожеланий. It is both demeaning and tedious to treat an arriving US president as a stars-and-stripes Santa Claus, to be presented with lengthy wish lists.
Это может стать началом настоящей катастрофы или началом новой эпохи, когда американцы поймут, что они вполне могут обходиться без большей части федерального правительства. That could be a disaster in the making – or it could be the beginning of a new era, in which Americans find out they can do just as well without so much federal government.
Однако по сравнению с грозными, но дорогостоящими «Арматами» T-90M, в которые будут переделываться имеющиеся у России T-90A, будут обходиться вдвое дешевле. However, compared to the T-14, the T-90M — most of which will be remanufactured from Russia’s existing fleet of T-90As — will be far less costly than the fearsome, but expensive, Armata.
Международные соглашения и международное право настолько жизненно важны для сосуществования на этой густонаселенной планете, что даже наиболее могущественная страна не может обходиться без них. International agreements and international law are so essential for coexistence on this crowded globe that not even the most powerful nation can do without them.
Даже если F-35 придется обходиться собственными силами, у них есть неплохие шансы справиться с Су-35 — просто для этого им потребуется правильно разыграть свои карты. If the F-35s were left to their own devices, they would probably be alright even against the Su-35 — if they played their cards right.
Даже если F-35 придется обходиться собственными силами, у них будут неплохие шансы справиться с Су-35 — просто для этого им потребуется правильно разыграть свои карты. If the F-35s were left to their own devices, they would probably be alright even against the Su-35 — if they played their cards right.
Хотя 'холодная война' завершилась крахом Варшавского договора и распадом СССР, новая российская элита исходила из предположения, что с демократической Россией не станут обходиться как с побежденной страной. Although the Cold War ended in the fall of the Warsaw Pact and the collapse of the Soviet Union, the new Russian elites were operating from the presumption that democratic Russia should not be treated as a defeated country.
Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать. So my own hope is that Obama will not be dissuaded from trying to work with his opponents, to build consensus, and to deal courteously even with those whose views he may thoroughly dislike.
В прошлом иметь дело с мириадами беженцев всегда было нелегко. Спросите индийцев, как им пришлось обходиться с миллионами беженцев из Бангладеш во время освободительной войны в 1971 году. Dealing with hordes of refugees was hard enough in times past — just ask Indians about the impact of Bangladeshi refugees during the 1971 liberation war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!