Примеры употребления "live up" в английском с переводом "соответствовать"

<>
Переводы: все260 жить87 соответствовать34 другие переводы139
But can the TTIP live up to the hype? Но сможет ли TTIP соответствовать ожиданиям?
Alas, the cables don't live up to that promise. Но увы — донесения не соответствуют обещанному.
That sloe gin fizz did not live up to its name. Этот коктель из джина, не соответствует своему названию.
And I was scared I couldn't live up to that image. И мне было страшно, что я не смогу соответствовать этому образу.
After all, Obama should have to live up to his Nobel Prize as a multilateralist! В конце концов, Обама должен соответствовать своей Нобелевской премии, как блюститель многосторонних взглядов!
I wanted to help you, but instead of trying to live up to your potential, you cheated. Я хотела помочь тебе, но вместо того, чтобы попытаться соответствовать своим возможностям, ты обманывал.
But it’s not certain whether the S-500 will live up to the capabilities claimed of it. Но совершенно непонятно, будет ли С-500 соответствовать заявленным характеристикам.
And it remains to be seen whether this century's great powers will live up to this role. И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли.
When they fail to live up to their commitments, they fail in their duty to the consumers and businesses that stand to benefit. Когда они оказываются не в состоянии соответствовать своим обязательствам, они не могут выполнить свой долг перед потребителями и фирмами, которые должны получать выгоду.
I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others. Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других.
While the 1968 protests challenged the French Republican model to live up to its finest aspirations, today's crisis challenges the French Revolution's model of citizenship and integration itself. В то время как протесты 1968 года выражали требование к французской республиканской модели - соответствовать ее самым возвышенным устремлениям, сегодняшний кризис бросает вызов модели гражданства, рожденной французской революцией, и самой интеграции как таковой.
Russian media have long reacted with glee to the many occasions that American actions fail to live up to American rhetoric, and, in some ways, this time is not so different. Российские средства массовой информации долгое время с ликованием реагировали на многочисленные примеры того, что американские действия не соответствуют американской риторике, и в некотором отношении их позиция сегодня особенно не изменилась.
If Western societies are prosperous, just, and competent, and live up to their professed ideals, people in other societies will want to emulate some or all of these practices, suitably adapted to local conditions. Если западное общество будет процветающим, справедливым и компетентным, соответствуя пропагандируемым идеалам, люди в других обществах захотят перенять эту практику полностью или хотя бы частично, приспособив ее к местным условиям.
I drew the attention of the parties to the expiration of President Gbagbo's mandate on 30 October 2005, urging them to exercise self-restraint and to live up to their commitments under the relevant Agreements. Я обратил внимание сторон на то, что 30 октября 2005 года истекает срок действия мандата президента Гбагбо, и настоятельно призвал их проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства по соответствующим Соглашениям.
While the primary responsibility for that lay with the country concerned, the international community should live up to its commitment by providing new and additional financial resources, as well as transferring technology and sharing of expertise. Несмотря на то, что главная ответственность за это и лежит на соответствующих странах, международному сообществу следует выполнить свои обязательства и предоставить новые и дополнительные финансовые ресурсы, а также обеспечить передачу технологии и обмен опытом.
” They added that they “stand ready, if appropriate and necessary,” to invoke the law’s congressional review provision and overrule Trump’s decisions if they do not live up to the expectations as Congress outlined them. Они добавили, что они готовы — «в случае необходимости» — обратиться к тому пункту закона, который дает Конгрессу право пересмотреть и отменить решения Трампа в том случае, если они не будут соответствовать ожиданиям.
“That means making sure that sovereign states are not interfering and that countries themselves are taking measures to make sure that they live up to the range of values that allowed them to join the Alliance in the first place,” he added. — Это означает наличие уверенности в том, что суверенные государства не вмешиваются в дела друг друга, и что сами страны принимают меры для того, чтобы, в первую очередь, соответствовать тому набору ценностей, который позволил им присоединиться к Альянсу», — добавил он.
Setting the scene for an end to its isolation are government officials in France and Germany, who are running out of patience with what they say is Ukraine’s inability to live up to its obligations of a peace deal they helped put together. Теперь почву для завершения российской изоляции готовят государственные чиновники Франции и Германии, которых начинает выводить из себя то, что они называют неспособностью Украины соответствовать своим обязательствам по мирному соглашению, к которому сами же помогли прийти.
For example, many people in China today feel great psychological pressure to live up to the expectations created by all the talk about their country’s “economic miracle” – and the sight of others in their midst with significant wealth – and they express anxiety about their own individual success. Например, многие люди в Китае сегодня чувствуют большое психологическое напряжение, стремясь соответствовать ожиданиям, порожденным всеми этими разговорами об «экономическом чуде» в их стране, и видя в своей среде других людей, чье богатство значительно – и они тревожатся по поводу собственного личного успеха.
Putin and Chinese president Xi Jinping signed a major natural-gas agreement as well as an unreported foreign-policy coordination agreement during their May 2014 meeting; though neither may live up to Moscow’s hopes, U.S. and European officials will take grave risks if they ignore or minimize the Sino-Russian relationship. Путин и китайский руководитель Си Цзиньпин во время встречи в мае 2014 года подписали крупное газовое соглашение, а также не доведенный до сведения общественности договор о координации внешней политики. Хотя эти соглашения могут не соответствовать ожиданиям и чаяниям Москвы, американские и европейские руководители пойдут на большой риск, если станут игнорировать и обращать недостаточное внимание на российско-китайские отношения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!