Примеры употребления "kind" в английском с переводом "характер"

<>
war (both declared and not declared), military actions of any kind; война (объявленная или необъявленная), военные действия любого характера;
For once, maybe tech can aim to prevent disruption — the geopolitical kind. На этот раз, возможно, технологии могут быть нацелены на предотвращение неблагоприятных событий геополитического характера.
The kind that included pictures of very private acts posted online and posted widely. Такой, которая включала широкое распространение онлайн фотографий очень личного характера.
“And you get this kind of formalized under the slogan of the ‘friendship of the peoples.’ — Это приобрело официальный характер, когда появился лозунг „дружбы народов".
Some features in the conventions for protecting the ozone layer constitute holes of a legal kind. В конвенциях по охране озонового слоя есть дыры юридического характера.
Look, come on, gentlemen, this gives us a chance to show what kind of character we have. Слушайте, джентльмены, это даст нам шанс показать характер.
We kind of went through my personality and tried to get a dad who represented each different thing. Мы проанализировали мой характер, и попытались получить отца, который представлял бы разные стороны моей личности.
And indeed much of the coverage of the Syrian crisis seemed to reflect that kind of Arab Spring narrative. На самом деле, характер освещения сирийского кризиса, казалось, во многом напоминает тон повествования о событиях арабской весны в целом.
Which leads me to think that neither geography nor national character, popular explanations for this kind of thing, are really significant. Что приводит меня к мысли о том, что ни география, ни национальный характер, чем часто объясняют эти вещи, в действительности не важны.
The exact nature of Moran’s relationship with HHL, or what kind of cargo they are hired to protect, is unknown." Точный характер отношений Moran с Hansa Heavy Lift, а также тип груза, который ее нанимали охранять, неизвестен».
Breedlove said he regards Russian A2/AD zones to be inherently offensive in nature and suggests the U.S. should respond in kind. По его словам, российские зоны ограничения и воспрещения доступа и маневра по своему характеру изначально являются наступательными, а поэтому Соединенные Штаты должны отвечать соответствующим образом.
The financial markets are evidently punishing the currencies of countries that, due to macroeconomic imbalances or political instability, are susceptible to external shocks of any kind. Финансовые рынки явно наказывают валюты тех стран, в которых существуют макроэкономические дисбалансы или политическая нестабильность, в связи с чем эти страны восприимчивы к внешним потрясениям любого характера.
And there's something I worry about especially, which is that this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope. Особенно же меня беспокоит то, что подобное развитие событий приобретает цепной характер и направляет нас по скользкому пути.
“If the [buyer] has warranty claims against the seller _ and of what kind _ primarily depends upon the warranty terms and conditions of [seller], which became part of the contract. " Если [покупатель] имеет гарантийные претензии к продавцу, то эти претензии- и их характер- в основном зависят от гарантийных условий [продавца], которые становятся частью договора.
Taking it would help to heal Europe’s wounds and clear the ground for the debate that the European Union needs about the kind of political union that Europeans deserve. Ее принятие поможет излечить раны Европы и расчистить площадку для необходимых Евросоюзу дебатов по поводу характера политического союза, которого заслуживают европейцы.
Dole said that, unlike divisive Cruz, Trump could "probably work with Congress, because he’s, you know, he’s got the right personality and he’s kind of a deal-maker." Доул сказал, что в отличие от сеющего распри Круза, Трамп может «сработаться с конгрессом, потому что он, знаете ли, обладает правильным характером, он готов договариваться».
There is, likewise, no love for North Korea in Moscow, but again Russia differs with the United States and its allies in its assessment of the kind of threat Pyongyang poses. Соответственно, Москва не испытывает особой любви к Северной Корее, однако и здесь Россия расходится с Соединенными Штатами и их союзниками в оценке характера угроз со стороны Пхеньяна.
“International civil servant” shall mean any person who performs a public function, whether such person is an official or holds a position, post or commission of any kind for an international organization; " международный гражданский служащий " означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию, являясь должностным лицом какой-либо международной организации или выполняя работу, обязанность или поручение любого характера в интересах такой организации;
General advice can include direct or implied recommendations about financial products or services, whether general or for a class or kind of investor, and does not take into account your particular circumstances. Общие советы могут включать прямые или косвенные рекомендации о финансовых продуктах и услугах или общего характера, или для определенной категории инвесторов, не принимая во внимание ваши личные обстоятельства.
Ms. Abel (Denmark), commenting on the question of forced marriages, said young men caught between two cultures suffered as many problems in consequence of such marriages as women, though of a different kind. Г-жа Абель (Дания), отвечая на вопрос о принудительных браках, говорит, что молодые мужчины, оказавшиеся между двух культур, страдают от такого же количества проблем вследствие таких браков, что и женщины, хотя и другого характера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!