Примеры употребления "certain extent" в английском

<>
These conditions differ to a certain extent from those observable elsewhere in private or non-profit organizations. Описанные условия в известной мере отличаются от тех, которые наблюдаются в других секторах в частных или некоммерческих организациях.
Mortgage-backed securities- as widely used in the United States and to a certain extent in several European countries. обеспеченные ипотекой ценные бумаги- как они широко используются в Соединенных Штатах и в известной мере в нескольких европейских странах.
The Panel found evidence of fraudulent registrations, not only in Liberia, but also in the Central African Republic and to a certain extent in Equatorial Guinea too. Группа обнаружила доказательства фактов мошеннической регистрации не только в Либерии, но также и в Центральноафриканской Республике; и в известной мере это имеет место и в Экваториальной Гвинее.
The situation contemplated in draft article 28 was to a certain extent analogous to that considered in draft article 15, which his delegation had criticized the previous year. Ситуация, описанная в проекте статьи 28, в известной мере аналогична той, о которой идет речь в проекте статьи 15, ставшей объектом критики со стороны делегации Нидерландов в прошлом году.
We are grateful that, in both the Millennium Declaration and the outcome document of the High-level Plenary Meeting, youth concerns have been taken into account to a certain extent. Мы признательны за то, что как в Декларации тысячелетия, так и в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня вопросы, вызывающие обеспокоенность молодежи, были в известной мере учтены.
The fact that the cold war is now a matter of the past must not lead to complacency — we are faced with new challenges and threats and to a certain extent with new actors. Тот факт, что холодная война ушла в прошлое, не должен стать причиной успокоенности — мы сталкиваемся с новыми вызовами и угрозами и в известной мере с новыми действующими сторонами.
Article 5 deals with the different situation in which the lent organ or agent still acts to a certain extent as organ of the lending State or as organ or agent of the lending organization. В статье 5 речь идет об иной ситуации, в которой предоставленный в распоряжение орган или агент все-таки в известной мере действует как орган предоставляющего государства или как орган или агент предоставляющей организации.
Article 6 deals with the different situation in which the lent organ or agent still acts to a certain extent as organ of the lending State or as organ or agent of the lending organization. В статье 6 речь идет об иной ситуации, в которой предоставленный в распоряжение орган или агент все-таки в известной мере действует как орган предоставляющего государства или как орган или агент предоставляющей организации.
In view of the volume and type of work involved as described above, the trial of fugitives and, to a certain extent, contempt cases and trial proceedings in case of review of a judgement, require substantial assistance from all units of the Registry. Ввиду объема и характера работы, связанной, как указано выше, с судебным преследованием лиц, скрывающихся от правосудия, и, в известной мере, с делами о проявлении неуважения к суду и разбирательствами о пересмотре решений, требуется существенная помощь от всех подразделений Секретариата.
In itself, however, the ideology of “friendship amongst peoples” was to a certain extent a “mask” under which authorities not only did not hamper the existence of inter-ethnic tensions throughout the Soviet Union, but also conducted deportations of entire communities and fostered anti-Semitic feelings. Однако сама по себе идеология " дружбы между народами " в известной мере служила средством " маскировки ", под прикрытием которого власти не только не препятствовали существованию напряженности в межэтнических отношениях на всей территории Советского Союза, но и прибегали к депортации целых общин и способствовали формированию антисемитских настроений.
Very few organizations in the United Nations system, with the exception of UNDP and, to a certain extent, the United Nations, have attempted to measure the understanding and perceptions of their staff with regard to results-based management and human resources management, or to identify the key motivational factors underlying their performance. Лишь очень немногие организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, за исключением ПРООН и в известной мере Секретариата Организации Объединенных Наций, предприняли попытки оценить степень понимания и восприятия их сотрудниками концепции управления, основанного на конкретных результатах, и управления людскими ресурсами или выявить ключевые мотивационные факторы, лежащие в основе результативности их работы.
Thanks to many donors, including the United Nations Population Fund, the World Bank, the Asian Development Bank, the United States Agency for International Development, the Canadian International Development Agency, the Australian Agency for International Development and other providers of assistance, the adverse impact of the economic crisis, especially in the reproductive and family planning programmes, was mitigated to a certain extent. Благодаря многим донорам, включая Фонд Организации Объединенных Наций по вопросам народонаселения, Всемирный банк, Азиатский банк развития, Агентство США по международному развитию, Канадское агентство по международному развитию, Австралийское агентство по международному развитию и другие организации, занимающиеся оказанием помощи, пагубное воздействие экономического кризиса, в особенности на программы воспроизводства и семейного планирования, было в известной мере смягчено.
Lagged copies can now use automatic log play down to care for themselves (to a certain extent). Отложенные копии теперь могут использовать автоматическое воспроизведение журнала, чтобы обслуживать себя (до некоторой степени).
I had that condition, to a certain extent, from my own childhood illness. Я столкнулась с этими услвиями, в известной степени, благодаря моей детской болезни.
Another conclusion, and quite a surprising one, is that increased financial and other resources can remedy the situation, but only to a certain extent and for a limited temporal duration. Другой вывод, при этом довольно неожиданный, состоит в том, что увеличение финансовых и других ресурсов может способствовать исправлению ситуации, но только в некоторой мере и на непродолжительное время.
And the fighting in Syria (and to a certain extent Iraq), by calling into question the century-old borders established under the WWI-era Sykes-Picot agreement, is destabilizing the region and fueling the seemingly endless flows of refugees making their way to Europe. А война в Сирии (и до некоторой степени в Ираке) поставила под сомнение границы, установленные соглашением Сайкса-Пико сто лет назад, ещё во время Первой мировой; она дестабилизирует регион, способствуя увеличению кажущегося бесконечным потока беженцев, направляющихся в Европу.
To a certain extent, however, discrimination has been remedied in textbooks and teaching materials in regard not only to their content but also to the status of male and female figures represented. Тем не менее, в известной степени удалось преодолеть дискриминацию в учебниках и дидактических материалах не только в плане их содержания, но и относительно общественной значимости персонажей обоих полов.
I found the rumor to be true to a certain extent. Я нахожу, что слухи, в определенной части, оправдались.
To a certain extent, governments have no choice in going after middle-class entitlements. В определенной степени у правительства нет другого выбора, как урезать права среднего класса.
These “windfall profits” could cause vulnerability to a certain extent, in the long run. Такие " непредвиденные прибыли " могут в какой-то степени стать причиной уязвимости в долгосрочном плане.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!