Примеры употребления "в некоторой мере" в русском

<>
Другой вывод, при этом довольно неожиданный, состоит в том, что увеличение финансовых и других ресурсов может способствовать исправлению ситуации, но только в некоторой мере и на непродолжительное время. Another conclusion, and quite a surprising one, is that increased financial and other resources can remedy the situation, but only to a certain extent and for a limited temporal duration.
Этот аргумент не является малозначимым. Кредитно-денежная политика в некоторой мере влияет на формирование заработной платы. This argument is not irrelevant; monetary policy probably has some effect on wage bargaining.
В некоторой мере она предусматривает профессиональную подготовку в таких нетрадиционных областях, как работа, связанная с электрикой и электромеханической работой, в частности для детей средних школ, которые могут продолжать свою профессиональную подготовку на более высоком уровне. To some extent, it also provided job training in such non-traditional areas as electrical and electromechanical work, particularly for middle-school children who could then continue their vocational training at a higher level.
Сотрудник секретариата (ЕЭК ООН) представил подготовленный им документ и пояснил, что он попытался в некоторой мере согласовать текст раздела 5.3.1 с Типовыми правилами (информационное табло), как об этом просило Совместное совещание, для целей смешанных перевозок, в частности для перевозок контейнеров. A member of the secretariat (ECE) introduced his document and explained that, where section 5.3.1 was concerned, he had endeavoured to keep in line to some extent with the Model Regulations (placarding) as the Joint Meeting had requested, for the purposes of multimodal transport and more particularly for containers.
Принимая во внимание, что в пункте VI.28 своего доклада Консультативный комитет ставит под сомнение приведенные доводы в пользу перевода должностей в отделение связи Межучрежденческого постоянного комитета в Женеве и, в некоторой мере, необходимость сохранения этого отделения, делегация Бразилии просит Секретариат предоставить необходимые пояснения. His delegation noted that in paragraph VI.28 of its report the Advisory Committee seemed to question the reasons put forward to justify the redeployment of posts to the Geneva Liaison Unit of the Inter-Agency Standing Committee and, to some extent, the rationale for the Unit's existence, and invited the Secretariat to provide the necessary clarification.
Он был в некоторой степени удовлетворён результатом. He was, to some degree, satisfied with the result.
Если Вы действительно подумаете об этом, для трейдеров это в некоторой степени легче, потому что мы не должны физически скрывать свои эмоции. If you really think about it, to a certain extent, it's actually easier for traders because we don't physically have to hide our emotions.
Другой бизнесмен, которого в некоторой степени напоминает Трамп, – это Борис Березовский, представитель первой когорты российских олигархов. The other Russian businessman who Trump somewhat resembles is Boris Berezovsky, a member of the first cohort of Russian oligarchs.
Трамп не сможет победить ИГИЛ, атакуя Асада. Так он может только поставить в неудобное положение свою оппозицию в США и — в некоторой степени — Путина. Trump won't beat IS by attacking Assad – he can only embarrass his domestic opposition and, to some extent, Putin.
Однако даже судебное разбирательство в отсутствие конкретных обвиняемых в некоторой степени послужит делу торжества справедливости в отношении жертв и их семей, сказал Шоутен, председатель фонда MH17. Он который живет в Папендрехте недалеко от Роттердама. Yet even a trial of named defendants in absentia would provide some justice for victims and their families, said Schouten, chairman of the MH17 foundation, who lives in Papendrecht, near Rotterdam.
Но это никак не меняет происхождение ее денег. И она в некоторой степени нечувствительна к вещам, которые американцы считают оскорбительными. That doesn't change the origin of her money – and a certain lack of sensitivity to things that Americans may find offensive.
«Конечно же, некоторые исследования показывают, что программы социальной поддержки работников, льготы и бонусы вроде наших могут сократить текучку кадров и, оказывается, в некоторой степени даже способствуют повышению производительности труда», - говорит он. “There is, of course, research that show employee benefit programs like ours can improve retention, and appear to improve performance on some level,” he says.
Российскому нефтяному экспорту в некоторой степени помогла масштабная девальвация рубля, 20% убытков которого по сравнению с долларом в прошлом году добавились к 44-процентному обвалу предыдущего года. Russia’s oil exports have been helped to some degree by the massive devaluation of the Russia ruble, whose 20% loss against the dollar last year was added to a nosedive of 44% the previous year.
ЕС в некоторой степени прав. The EU does have something of a point here.
Мы считаем, что это снижение ставки не сможет увеличить расходы потребителей», — отметил он. Но, по его словам, снижение издержек финансирования в некоторой степени уменьшит влияние сдерживающих факторов на банки и компании, которые в четвертом квартале 2015 года утверждали, что они не станут брать кредиты на расширение при ставках выше 14%». We don't expect the rate cut to revive household spending," he says, but cheaper financing costs should reduce headwinds for banks and companies who, back in the fourth quarter, said they were not going to take out loans to finance expansion with lending rates over 14%.
Протесты водителей даже заставили российскую Думу действовать в некоторой степени как настоящий парламент. The truckers’ protest has even made the Russian Duma act something like a real parliament.
Таким образом, решение Путина в некоторой степени ставило под угрозу российские операции по сбору информации. Putin’s decision, then, was not without risks for Russian intelligence-gathering operations themselves.
В некоторой степени меры по защите американской территории обеспечили такого рода сдерживание. To some extent, American homeland defensive measures have achieved a bit of this kind of deterrence.
Она, в некоторой степени, становится преемником самой себя. She is, to some extent, succeeding herself.
Он активно занимался популяризацией «красной культуры» — песен, стихов и художественной иллюстрации, которые были популярны в последней трети 20 века, когда Китаем правил Мао Цзэдун — в своем городе и в стране в целом, став, таким образом, примером для новых левых, старых левых, маоистов и в некоторой степени для всех тех, кого привлекала власть. He re-popularized "red culture" — songs, poems, and iconography popular in the third quarter of the 20th century, when Mao Zedong ran China — across the city and then the nation, becoming the pin-up boy for the new left, the old left, the Maoist left, and, to a degree, all those attracted to the allure of rising power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!