Примеры употребления "до некоторой степени" в русском

<>
Власть военных судов будет до некоторой степени сокращена. The authority of military courts would be curtailed to some extent.
По словам Кэдогана, при внешних нагрузках одни материалы прочнее других. Правда, все они до некоторой степени непрочны. Although some materials are more susceptible to this type of stress than others, all materials have some degree of susceptibility, says Cadogan.
До некоторой степени нынешнее затруднительное положение России является наследием экономики Советского Союза, основанной на изобилии дешёвой, субсидируемой государством энергии. In some ways, Russia’s predicament is a legacy of the Soviet Union’s economy, when energy was cheap, subsidized and plentiful.
Отложенные копии теперь могут использовать автоматическое воспроизведение журнала, чтобы обслуживать себя (до некоторой степени). Lagged copies can now use automatic log play down to care for themselves (to a certain extent).
И все мы, до некоторой степени, изучаем это явление, которое называется Билл Гейтс. All of us, to some extent, study this thing called a Bill Gates.
Это называют, «форвардным тестом» (walking the test forward), и он (до некоторой степени) устраняет влияние “оценки задним числом”. This is called “walking the test forward”, and (to some degree) removes the benefit of hindsight.
Медицинские знания до некоторой степени заменяются компьютерными диагностическими системами (экспертными системами), а большая часть работы, которую раньше выполняли инженеры, заменена системами компьютерного проектирования ("САПР"). Medical expertise is in some ways being replaced by computer-based diagnostic systems (expert systems), and much of the work that engineers once did has been replaced by computer-assisted design (CAD) systems.
А война в Сирии (и до некоторой степени в Ираке) поставила под сомнение границы, установленные соглашением Сайкса-Пико сто лет назад, ещё во время Первой мировой; она дестабилизирует регион, способствуя увеличению кажущегося бесконечным потока беженцев, направляющихся в Европу. And the fighting in Syria (and to a certain extent Iraq), by calling into question the century-old borders established under the WWI-era Sykes-Picot agreement, is destabilizing the region and fueling the seemingly endless flows of refugees making their way to Europe.
Они могут быть, до некоторой степени, под контролем правительств, и, несомненно, плохое правительство - главный виновник бедности. They may be, to some extent, under the control of governments, and undoubtedly bad government is a major contributor to poverty.
Нестихающая волатильность на валютном рынке может вынудить Россию до некоторой степени заморозить курс рубля, который в текущее время находится в свободном плавании. Continued currency volatility may lead Russians to call for some degree of a freeze on the exchange rate, which is currently kept in a floating band.
Евреи разбросаны по многим странам, но до некоторой степени имеют общий язык и ощущение общей судьбы. Jews were spread across many countries, but to some extent shared a common language and a sense of common fate.
От такого требования можно отказаться в связи с определенными сделками, особенно посессорными залогами, поскольку третьи стороны уже до некоторой степени защищены изъятием имущества из владения должника. Such a requirement may be dispensed with for certain transactions, especially possessory pledges, since third parties are already protected to some degree by the debtor's dispossession.
если вы хотите снизить у себя риск болезни Паркинсона, то, до некоторой степени, вас сможет защитить кофеин. If you want to lower your risk of Parkinsonв ™s disease, caffeine is protective to some extent;
Опасения, которые существуют у Запада в отношении путинизма и связанных с ним тенденций — скатывания России в автократию и отказа от сотрудничества по проблемам Ирана и Сирии — до некоторой степени оправданы. Western worries about Putinism and its tendencies — Russia’s descent into autocracy and non-cooperation on matters Iran and Syria — are to some degree justified.
В этом случае я оптимизировал бы полные прибыль/убыток, и до некоторой степени средние прибыль/убыток за сделку. In this case I’d be optimizing for total P&L and to some extent average P&L per trade.
Разумеется, вопрос поставлен нами не совсем правильно. Понятно, что оба лидера до некоторой степени полагаются не только на собственные суждения, но и на доклады своих разведок, и на мнения ближайших советников. That’s not quite the right question, of course, because both leaders depend to some degree on intelligence reports and advice from trusted advisors and not just their own judgment.
Их труд оплачивается разве что вниманием, ну и до некоторой степени репутационным капиталом, получаемым за качественно выполненную работу. They are not getting paid for it in any way other than in the attention and, to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job.
Я выступаю за то, чтобы до некоторой степени взаимодействовать с Россией, но при этом даже не думаю называть ее блестящим образцом политических реформ, потому что... да просто потому что это не так. I favor some degree of engagement with Russia, but I would never dream of citing is as a shining example of political reform because...well because it very obviously isn’t.
Отсутствие такой системы поддержания мира было затенено, до некоторой степени, доминирующей ролью Америки в Азии, начиная с времен Тихоокеанской войны. The absence of such a structure of peace has been obscured, to some extent, by America’s dominant role in Asia since the Pacific War.
До некоторой степени это — показательная поддержка России и ее права отстаивать свой суверенитет и действовать в водах, лежащих вблизи от ее территории. To some extent, this is a show of support for Russia and its right to defend its sovereignty and act in waters near its territory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!