Примеры употребления "at home" в английском с переводом "у себя в стране"

<>
At home, Merkel can hope to reap the rewards. У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды.
He was loath to act without support from allies overseas and firm political footing at home. Он не был склонен действовать без поддержки союзников за рубежом и без устойчивого политического положения у себя в стране.
Putin may be popular at home, but Russia’s public image around the world has tanked. Путин, может, и популярен у себя в стране, но репутация России в мире серьезно пострадала.
China's leaders must devote their attention to a staggering array of pressing problems at home: Руководители Китая должны посвятить свое внимание ошеломляющему множеству неотложных проблем у себя в стране:
Sanctions seemingly do little to alter his foreign policy; he appears to remain popular at home. Похоже, что санкции не очень-то помогают изменить его политику, а у себя в стране он по-прежнему пользуется популярностью.
But as Putin's skill was applied to geopolitics, he was an increasingly absent feudal lord at home. Но хотя способности Путина проявлялись в сфере геополитики, у себя в стране он все больше становился «отсутствующим» феодалом.
And plenty of other governments with which Washington routinely cooperates while complaining very little about their brutality at home. И о многих других, с кем Вашингтон обычно сотрудничает, лишь слегка возмущаясь их жестокостью у себя в стране.
Russians probably liked Putin’s combative performance: That’s part of his brand, and he’s indisputably popular at home. Наверное, русским понравилось его боевитое выступление. Это неотъемлемая часть его фирменного стиля, а Путин несомненно популярен у себя в стране.
In short, young Muslims in the West need to believe that democratic principles are respected abroad and applied equally at home. Коротко говоря, молодые мусульмане на западе должны поверить в то, что демократические принципы соблюдаются за границей и в равной степени применяются у себя в стране.
While Americans argue about the extent of Russia’s intervention in the U.S. presidential election, Putin is battling a recession at home. Пока американцы спорят о том, в какой степени Россия вмешивается в их президентские выборы, Путин борется у себя в стране с рецессией.
It is easier to vote to spend millions of dollars to eradicate poppy/coca production in poor countries than confront addiction at home. Гораздо проще потратить миллионы долларов на уничтожение плантаций мака/коки в странах третьего мира, чем противостоять наркомании у себя в стране.
That's why the temptation for Bush and Blair to limit further political damage at home by prematurely declaring victory in Iraq is so dangerous. Вот почему искушение Буша и Блэра ограничить дальнейший политический вред у себя в стране преждевременным объявлением победы в Ираке является столь опасным.
Designed to secure the legitimacy of the Saudi monarchy at home, it is indoctrinating young Western Muslims with values antithetical to open and free societies. Предназначенный для того, чтобы обеспечить законность Саудовской монархии у себя в стране, он знакомит молодых западных мусульман с ценностями, прямо противоположными открытому и свободному обществу.
But that outreach to the West has not proved as fruitful as expected, and Rouhani is under fire at home for failing to deliver economic progress. Однако поворот к Западу оказался не таким плодотворным, как ожидалось, и Роухани у себя в стране находится под огнем критики из-за того, что он не смог добиться экономического прогресса.
When Sirleaf received the Nobel Peace Prize in 2011, there was speculation that her good image abroad could hurt her campaign for re-election at home. Когда в 2011 г. Серлиф получила Нобелевскую премию мира, появились предположения о том, что её хороший имидж за рубежом может повредить её кампании за переизбрание у себя в стране.
If it fails to do so, and instead tries rigidly to uphold the fading post-1945 status quo, it risks accelerated relative economic decline at home, and major conflict abroad. Если США это не удастся, и они будут настаивать на сохранении затухающего послевоенного статус-кво, они рискуют возможностью ускоренного экономического спада у себя в стране, и возникновением серьезных конфликтов за рубежом.
Even if Trump’s Tomahawks won’t solve the conflicts in the Middle East, and even if they actually make matters worse, he has achieved an important victory at home. Даже если Томагавки Трампа не решат конфликты на Ближнем Востоке и даже если они на деле только усугубят существующее положение, он достиг важной победы у себя в стране.
The American and British governments, increasingly unpopular at home, desperately needed some tangible evidence of progress to assuage their domestic critics and to begin to speak openly of an exit strategy. Американскому и британскому правительствам, которые у себя в стране стремительно теряют популярность, отчаянно было нужно хоть какое-то заметное доказательство прогресса, чтобы успокоить критиков внутри своих стран и начать говорить открыто о стратегии ухода.
Canada continues to make further progress at home, working within constitutional guarantees for aboriginal and treaty rights, and with negotiated self-government and land claims agreements with several aboriginal groups in Canada. Канада продолжает добиваться дальнейшего прогресса у себя в стране, работая в сфере конституционных гарантий, связанных с правами коренных народов и с договорным правом, и в сфере согласованного самоуправления и земельных соглашений с рядом групп коренного населения в Канаде.
We kept our nemesis Hillary Clinton out of the White House, and we installed a president who is deepening existing schisms in his country while creating new ones at home and abroad. Мы не пустили в Белый дом нашего заклятого врага — Хиллари Клинтон. И назначили президента, который усиливает существующие у него в стране разногласия и в то же время создает новые разногласия — как у себя в стране, так и за рубежом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!