Примеры употребления "vieux de la vieille" во французском

<>
Pour un vieux de la vieille, le climat actuel fleure bon le printemps. Для тех, кто уже давно участвует в этих процессах, сегодняшняя атмосфера напоминает весну.
Ceci étant on aurait aussi bien pu perdre l'un des organismes vivants les plus vieux de la planète et l'impact d'un tel désastre reste inconnu. Но при всём при этом мы легко могли утерять одно из старейших живых существ планеты, и полное влияние этой катастрофы ещё предстоит увидеть.
et ils allèrent frapper à la porte de la vieille femme. Он постучался в дом, где жила старушка.
Vous obtenez un monde composé de vieilles personnes, de vieilles villes, faisant les choses de la vieille manière, au nord. получается, что старые люди и старые города, где всё идёт по-старому, расположены на Севере.
Vous savez, elle avait ce regard de prof de la vieille école. И вы знаете тот пронзительный взгляд старого учителя?
Certains d'entre elles sont de la vieille école. И некоторые из них очень традиционны.
Ce chemin commence près de la forteresse Antonia (le prétoire), où s'est tenu le procès, puis conduit par les rues de la vieille ville jusqu'à l'Église du Saint-Sépulcre sur le Golgotha, vers le lieu de la Crucifixion, puis vers celui de la Pierre de l'Onction et de la mise au tombeau. Он начинается у крепости Антония - Преториуме, - где был суд, и по улицам Старого Города приводит в Храм Гроба Господня на горе Голгофе - к месту Распятия, Камню Помазания и месту погребения Иисуса.
Au lieu d'aider les Japonais de la vieille école à restaurer un système autoritaire, l'administration du général Douglas MacArthur y aida les libéraux japonais à restaurer et à améliorer leurs institutions démocratiques d'avant la guerre. Вместо того чтобы помогать японцам старой школы восстанавливать авторитарную систему, администрация генерала Дугласа МакАртура помогла японским либералам восстановить и улучшить свои довоенные демократические институты.
Cependant, alors que presque tous les anciens membres du comité n'ont pas été réélus, au moins 15 des 22 membres sont de la vieille garde (on suppose qu'il en sera de même pour les quatre postes restant à pourvoir par Abbas). Тем не менее, несмотря на то, что практически все старые члены комитета не были переизбраны, по крайней мере, 15 членов из 22 будут лидерами старого стиля (предполагая, что Аббас назначит таких людей на четыре места, которые он контролирует).
Sentant la frustration amère d'une classe moyenne moscovite en attente d'exister, Eltsine s'est rapidement acquis une réputation de critique dur, bien que pas toujours cohérent, de la vieille garde du parti. Чувствуя разочарование среднего класса Москвы, Ельцин стремительно приобрёл репутацию резкого, пусть и не всегда последовательного, критика старой партийной гвардии.
D'autres, généralement des partis communistes de la vieille école, ont gardé en grande majorité leur rhétorique traditionnelle, mais essentiellement à l'intention des électeurs. Другие, в основном авторитетные коммунистические партии, сохранили большую часть своих традиционных позиций, но предназначаются они в основном для электората.
Une série de désaccords est apparue au sein de l'OSCE à la suite du renouveau de la Russie - cette institution étant la seule organisation paneuropéenne et transatlantique à compter parmi ses rangs les pays de la vieille Europe et les états post-soviétiques Восстановление России стало причиной ряда разногласий внутри ОБСЕ - единственной пан-европейской и трансатлантической организации, в которую входят и страны "старой" Европы, и постсоветские страны.
Les nouveaux migrants de Russie ont formé leur propre parti politique et ceux de la vieille Europe sont devenus une minorité distincte. У тех, кто недавно прибыл из России, есть своя собственная политическая партия, а старые европейцы стали заметным меньшинством.
Il est arrivé bon dernier et juste devant, à un vote près, Tayib Abu Rahman, un des lieutenants d'Arafat et un dur de la vieille école. он закончил последним среди избранных, обогнав на один голос Тайиб Абу Рахмана, одного из наиболее доверяемых помощников Арафата и сторонника жесткой линии старой школы.
De 1995 à 2005, la croissance allemande n'aura pas dépassé 14,6%, alors que la moyenne de la vieille UE a été de 24%, celle des États-Unis 39,9%, et celle de l'économie mondiale 45,6%. Начиная с 1995 по 2005 год, экономический рост Германии составит только 14,6%, в то время как экономический рост старого Евросоюза в среднем составит 24%, рост США составит 39,9%, а мировой экономики в целом - 45,6%.
S'ils espéraient vraiment être crus, ils auraient dû écouter mes interlocuteurs de la vieille ville de Riga dans les jours qui ont suivi leur discours. Если они действительно надеялись на то, что им поверят, им следовало бы послушать тех, с кем я разговаривал в старинном городе Риге в течение следующих нескольких дней.
Les jeunes nationalistes pensent pouvoir gagner la direction absolue des affaires palestiniennes s'ils parviennent à convaincre les jeunes islamistes modérés à s'écarter du Hamas et du Jihad islamique pour les rejoindre dans leurs efforts pour se débarrasser de la vieille garde. Юные националисты верят, что они станут непосредственными лидерами палестинцев, когда они убедят умеренных исламистов оставить Хамас и Исламский джихад и объединиться с ними, чтобы свергнуть старых стражей.
Ce jouet est vieux de cent ans. и выходит игрушка, которой сотни лет.
C'est la métaphore, la vieille métaphore. Это старая метафора, очень старая.
Et donc le but est ici de parvenir à une "sentience" dans les machines, et pas seulement de la sentience, mais de l'empathie. И цель этого - достичь чувствительности у машин, и даже не просто чувствительности, но сопереживания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!