Примеры употребления "утверждали" в русском

<>
Некоторые из них даже утверждали, что Япония пытается изменить территориальные итоги второй мировой войны. Manche behaupteten sogar, Japan wolle das territoriale Ergebnis des Zweiten Weltkriegs rückgängig machen.
Они утверждали бы, что Уэлби не должны были помогать умереть, потому что он отчетливо заявил, что хочет умереть, а не избежать обременительного лечения. Sie könnten argumentieren, dass Welby nicht hätte beim Sterben geholfen werden sollen, weil er ausdrücklich gesagt hat, dass er sterben und nicht eine belastende Behandlung vermeiden wollte.
В статье, опубликованной до выхода их столь активно обсуждаемой книги "Израильское лобби", они утверждали: In einem Aufsatz, der vor der Veröffentlichung ihres viel diskutierten Buches Die Israel-Lobby entstand, behaupteten sie:
Некоторые участники из развивающихся стран хотели, чтобы бедность провозгласили запрещенной основой дискриминации, в то время как другие утверждали, что бедность - это слишком неясная концепция, чтобы она могла стать предметом юридического права и обязанностей. Einige Teilnehmer aus den Entwicklungsländern wollten, dass Armut als Grundlage der Diskriminierung geächtet wird, während andere argumentierten, dass Armut ein viel zu ungenauer Begriff sei, um zum Gegenstand gesetzlicher Rechte und Pflichten zu werden.
Многие утверждали, что Кремль старается отсрочить неизбежное, но в конечном счете не станет чинить препятствий независимости. Viele behaupteten, dass der Kreml das Unvermeidliche hinauszögerte, aber letzten Endes die Unabhängigkeit nicht verhindern würde.
Они не утверждали, что то, что он сказал, было неправильным или недальновидным или необоснованным с аналитической точки зрения. Sie behaupteten nicht, dass seine Äußerungen unpräzise, kurzsichtig oder analytisch unseriös wären.
Правители утверждали, что общественные акции протеста, проходящие в стране, были организованы шиитским Ираном и были антисуннитскими и сектантскими. Die Herrscher behaupteten, dass die öffentlichen Proteste in der Region durch den schiitischen Iran koordiniert seien und sich auf sektiererische Weise gegen die Sunniten richteten.
СевероСталь был отвергнут в пользу Миттал Сталь, при этом некоторые комментаторы утверждали, что решение было принято по политическим мотивам. SeverStal wurde zugunsten von Mittal Steel abgelehnt, wobei einige Kommentatoren behaupteten, die Entscheidung wäre aus politischen Gründen getroffen worden.
Сторонники либерализации утверждали, что контроль и регулирование будут только помехой, потому что правительства все равно не смогут вовремя отреагировать на все изменения. Überwachung und Vorschriften seien Hindernisse, behaupteten die Liberalisierer, und der Staat könne unmöglich mit den Veränderungen Schritt halten.
Национальный доход тогда не оставался неизменным, как когда-то утверждали придерживавшиеся националистический взглядов историки, а медленно возрастал при среднем годовом показателе роста 1.1%. Das Volkseinkommen stagnierte nicht, wie es Nationalhistoriker einst behaupteten, sondern stieg geringfügig mit einer durchschnittlichen Jahresrate von 1,1%.
В конечном итоге, старшие банкиры утверждали, что эти активы были "неправильно оценены", и что их оценка по рыночной стоимости наложит на банки излишне штрафы. Schließlich hatten erfahrene Banker behauptet, dass diese Vermögenswerte "falsch bewertet" wären und eine Bewertung auf Marktniveau die Banken unnötig bestrafen würde.
Хуанг и его коллеги утверждали, что они заменили ядро неоплодотворенного человеческого яйца ядром обычной ячейки, взятой от другого человека, создавая линии стволовых клеток из получающегося эмбриона, которые соответствовали ДНК человека, предоставившего обычную клетку. Hwang und seine Kollegen haben behauptet, sie hätten den Kern einer menschlichen Eizelle durch den Kern einer normalen Zelle einer anderen Person ersetzt und aus dem daraus hervorgegangenen Embryo Stammzellenlinien hergestellt, die mit der DNA der Person übereinstimmten, die die normale Zelle lieferte.
Генерал и его гуру в области валютной политики Жак Рюэфф утверждали, что США использовали статус доллара как главной резервной валюты Бреттонвудской системы фиксированных валютных курсов, чтобы финансировать свои бюджетные дефициты и платить за заграничный военный авантюризм (в то время во Вьетнаме). Der General und sein Finanz-Guru, Jacques Rueff, behaupteten, die USA würden den Status des Dollars als Hauptreservewährung unter dem Bretton Woods Regime fester Währungskurse benutzen, um such Defizite zu erlauben und damit für ihre überseeischen militärischen Abenteurertum aufzukommen (damals in Vietnam).
До начала протестных выступлений в Египте и Тунисе большое количество людей убежденно утверждали об отсутствии острой необходимости в строчном проведении политической реформы и о том, что те, кто призывал к переменам, не понимали общественного настроения, что обстоятельства не настолько плохи, какими их представляли несогласные. Bevor die Demonstrationen in Ägypten und Tunesien ihren Anfang nahmen behaupteten viele, dass politische Reformen keine wirkliche Dringlichkeit besäßen und dass diejenigen, die einen Wandel fordern, die öffentliche Stimmung nicht verstünden - die Dinge seien nicht so schlecht wie es von den Dissidenten dargestellt würde.
Том утверждает, что его компьютер тупой. Tom behauptet, sein Computer sei doof.
Я не утверждаю, что политика в последние годы была идеальной. Ich will nicht behaupten, die Politik in den letzen Jahren sei ideal gewesen.
Суд утвердит "переход на цифровое телевидение" в Мексике в 2015 году Das Gericht genehmigt für 2015 den Übergang auf das digitale Fernsehen in Mexiko
Однако многие утверждают, что бедность - результат недостаточно упорной работы или наличия слишком многих детей. Wie dem auch sei, viele Menschen geben vor, zu glauben, dass Armut dadurch bedingt ist, dass die Leute zu wenig arbeiten oder zu viele Kinder haben.
В то время как до сих пор существует неуверенность относительно наилучшего подхода к оценке, мы рекомендуем клиническим врачам использовать стандартизированный, утвержденный метод. Da noch immer einige Unsicherheit hinsichtlich des besten Diagnoseansatzes besteht, empfehlen wir die Anwendung einer standardisierten, validierten Methode.
Эйнштейн утверждал, что любой ребёнок - гений. Einstein behauptete, dass jedes Kind ein Genie sei.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!