Примеры употребления "принимать решение" в русском с переводом "make decision"

<>
Только они должны принимать решение. Those are the only ones who should make a decision.
Это означает, что принимать решение будете вы. This indicates that you will make the decision.
Принимать решение в отношении этих людей может только суд. Only the court can make a decision about those people.
Путину это на руку: он публично заявил, что мы не станем принимать решение за спортсменов. It’s good for Putin — he says on a state level we’re not going to make a decision.
Вашингтону надо будет принимать решение о своих внешнеполитических приоритетах, если напряженность на востоке Украины не снизится. Washington needs to make a decision about its foreign-policy priorities, if tensions in eastern Ukraine are not reduced.
Во внешней политике, как и в жизни, лучше думать о последствиях, прежде чем принимать решение и действовать. In foreign policy as in life, it is better to think about the consequences before you make a decision and act on it.
Я буду принимать решение о том, кого мы назначим на пост судьи Верховного суда США взамен величайшего судьи Антонина Скалии. I'll be making the decision on who we will put up for justice of the United States Supreme Court, a replacement for the great, great Justice Scalia.
Никто из них не исключил возможности выдвижения своей кандидатуры на выборах будущего года, заявив, что они обсудят вопрос вместе, прежде чем принимать решение. Neither has ruled out running for president in next year’s elections, saying they will discuss the issue together before making a decision.
Все это будет влиять на Путина, когда он – в одиночку – будет принимать решение о том, что делать со своим старым другом и с выборами 2012 года. All of this will put pressure on Putin as he makes the lonely decision on how to manage the 2012 transition and what to do with his old friend.
А Международный валютный фонд, которому предстоит 18-го января принимать решение по Украине, должен быть уверен в том, что эта страна отвечает всем критериям для получения помощи. And the IMF, which will make a decision on Ukraine on Jan. 18, must ensure that Ukraine will meet the criteria for aid that already has been disbursed before any new funding is made available.
В этом социально-культурном контексте уровень рождаемости в основном зависит от того, может ли женщина самостоятельно принимать решение о числе детей, которое она хотела бы иметь, а также от наличия и использования услуг в области планирования семьи. Within this socio-cultural context, the fertility rate is largely dependent on whether a woman can make her own decision with regard to how many children she will have, and the availability and use of family planning.
Ключевым моментом было то, что ФРС вряд ли дадут предупреждение перед увеличением ставок, потому что, как он сказал: "Вы не хотите принимать решение два или три месяца заранее, тогда у Вас действительно есть больше времени для сбора данных и можно сделать наиболее обоснованное решение". A key point was that the Fed officials are unlikely to provide much warning ahead of an increase in rates because as he said “you don’t want to make a decision two or three months in advance when you really have more time to collect data and make the most informed decision you can”.
Так, прежде чем принимать решение о том, следует ли начинать дисциплинарные процедуры в отношении сотрудника или продолжить сбор документов, свидетельствующих о наличии признаков уголовного преступления, в Министерстве проводится беспристрастное расследование, в ходе которого устанавливаются все смягчающие или отягчающие обстоятельства, иными словами, все факты, позволяющие определить, являются ли жалоба, претензия или заявление обоснованными. Namely, before making a decision whether or not to start the disciplinary proceedings against an official or to continue collecting documents about the existence of the elements of a criminal offence, the impartial investigation is conducted at the Ministry where all circumstances are confirmed, both the extenuating and the aggravating ones, i.e. all the facts that influence the fact whether the complaint, claim or petition is grounded or not, are determined.
Но по Верховному суду это решение буду принимать я, и это будет решение, в которое я очень сильно верю. But on the Supreme Court, I'll be making that decision, and it will be a decision which I very strongly believe in.
Процесс консультаций, о котором говорится в статье 19 статута, не отменяет обязанность Генерального секретаря принимать окончательное решение по назначению. The consultation process set forth in article 19 of the statute did not abrogate the Secretary-General's obligation to make the final decision on the appointment.
Это новое требование призвано дать возможность операторам транспортных средств, ремонтникам, инспекторам и компетентным органам принимать обоснованное решение в отношении пригодности транспортного средства к эксплуатации. This new requirement is intended to allow vehicle operators, maintenance staff, inspectors and enforcement authorities to make an informed decision with regard the roadworthiness of the vehicle.
Например, в области назначения и повышения сотрудников в должности руководитель программы будет принимать основное решение, однако он должен делать это с соблюдением предписанной процедуры, обеспечивающей принятие взвешенного и документированного решения. For example, in the area of appointment and promotion, the programme manager will make the substantive decision, but he must do so following a prescribed process leading to a reasoned and documented decision.
После расследования, проведенного на совместной основе МООНК и СДК, мой Специальный представитель рекомендовал принять дисциплинарные меры в отношении 16 членов КЗК, и он будет принимать окончательное решение по этим рекомендациям. Following an investigation conducted jointly by UNMIK and KFOR, 16 KPC members have now been recommended for disciplinary action by my Special Representative, who will make a final decision on the recommendations.
Мы признаем, что оптимальные темпы и последовательность процесса либерализации торговли зависят от конкретных условий каждой страны и что каждая страна будет принимать это решение, исходя из собственной оценки затрат и результатов. We acknowledge that the optimum pace and sequence of trade liberalization depends on the specific circumstances of each country, and that each country will make this decision based on its own evaluation of the costs and benefits.
Мистер Деннисон, я думал долго и усердно, и я консультировался со своими наиболее доверенными советниками, поэтому мне нелегко принимать это решение, но мне ясно, что единственное решение в данных обстоятельствах для вас, это тюрьма. Mr. Dennison, I've thought long and hard, and I have consulted with my most trusted advisors, so I do not make this decision lightly, but it is clear to me that the only solution to the current circumstance is for you to be locked up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!