Примеры употребления "принимаете как данность" в русском

<>
То, что вы, американцы, принимаете как данность, понимаете? That's one thing you Americans take for granted, you know?
Ничего больше нельзя принимать как данность. Nothing can be taken for granted.
Однако не следует принимать как данность то, что сенаторов-республиканцев удастся убедить в действенности этих доводов. Persuading Senate Republicans of the validity of these points nevertheless cannot be taken for granted.
В развитых странах большинство людей принимают как данность то, что в случае болезни им будут доступны своевременная диагностика и лечение. In developed countries, most people take for granted that when they are sick, they will have access to timely diagnosis and treatment.
Вы не можете ничего принимать как данность, правильно? You can't take anything for granted, right?
Но африканцам не следует принимать как данность слова о том, что их время пришло. But Africans must not take it for granted that their time has come.
Вряд ли меня можно назвать необычайно прозорливым интеллектуалом за то, что я пытаюсь убедиться в популярности Навального, не принимая ее как данность. I’m hardly some sort of uniquely perspicacious intellectual for trying to actually ascertain Navalny’s level of popularity instead of simply taking it for granted.
По словам Понты, Европа не должна принимать аннексию Крыма Россией как данность и не должна бросать бывшие советские республики, в том числе Украину, Грузию и Молдову — последняя имеет особое значение для Румынии. Europe can’t accept Crimea’s annexation by Russia as a fact and must not abandon former Soviet republics including Ukraine, Georgia and Moldova – which is “the most important one for Romania,” Ponta said.
Вы официально заявляете, что вы внимательно прочитали, поняли, нашли удовлетворительной и принимаете как неотъемлемую часть настоящего Клиентского соглашения следующую информацию на нашем Сайте: You solemnly declare that you have read, understood found satisfactory and accept as an integral part of this Customer Agreement the following information provided on our Website:
«Мы как общество не должны принимать это просто как данность, как жизненный факт... то, что люди будут успешно воровать ваши идентификационные данные или ваши кредитные карточки или выводить из строя сети», - заявил Ховард Шмидт (Howard Schmidt), ведущий представитель Белого дома по вопросам компьютерной безопасности. “We as a society should not take it as a fact of life... that people are going to successfully take your identity or your credit card or disable networks,’’ said Howard Schmidt, the top White House cybersecurity official.
Как данность воспринимается то, что продолжающиеся репрессии против гражданского общества и снижение темпов экономического роста ведут к усилению недовольства и даже ненависти к Путину со стороны российского народа. It’s taken as a given that the ongoing crackdown against civil society, and an overall slowdown in economic growth, means that Putin is increasingly resented and even hated by the Russian people.
Это лишь отдельные примеры, но большая часть западных СМИ как данность воспринимает идею о том, что Россия переживает сокрушительный кризис, связанный с массовой эмиграцией. That’s just a small snapshot, but the idea that Russia is undergoing a crippling crisis of emigration is basically taken as a given in most of the Western media.
Во-первых, нам придется принять позицию России в отношении Ирана как данность. Российская Федерация неоднократно заявляла, что она выступает против того, чтобы у Ирана было ядерное оружие. First, we have to take the Russian stance on Iran as a given: The Russian Federation has repeatedly stated that it is against Iran acquiring a nuclear weapon.
Но администрация действует с намерением применять более целевой подход к осуществлению своего влияния в регионе и, похоже, готова принять как данность факт резкого усиления позиции Москвы. But the administration has moved to a more targeted application of U.S. influence in the region, and seems prepared to accept the reality of a resurgence of Moscow’s position.
В Тбилиси суверенитет Грузии над Абхазией и право внутренне перемещенных лиц на возвращение воспринимается как данность. In Tbilisi, Georgia’s sovereignty over Abkhazia and the right of return of Georgian IDPs are taken as given.
Понимая это как данность, Владимир Путин не допустил бы националистического отката, которому противостоял Ельцин, если бы он стремился к достижению соглашения, которое восстановит японский суверенитет над Северными территориями. Given his record, Vladimir Putin would not face the type of nationalist backlash Yeltsin confronted if he sought to reach an agreement that restored Japan's sovereignty over its Northern Territories.
Когда 23 июня британские избиратели пойдут на референдум по этому вопросу, им придётся задуматься, к каким последствиям на самом деле приведёт выход из ЕС и как после Брексита можно будет сохранить те внешнеторговые преимущества, которыми они успешно пользуются (и воспринимают как данность). On June 23, when voters in Britain cast their ballots in the referendum on the question, they need to consider what is actually involved in leaving the EU – and how the free-trade benefits they now enjoy (and take for granted) could be maintained after Brexit.
При этом принимается как данность, что покуда мы корректируем перекосы и крайности рыночной экономики, всемирный интегрированный рынок будет служить всеобщему благу. This approach takes it for granted that an integrated world market will deliver the goods as long as we contain its excesses and imbalances.
Трудно судить, что расстраивает американцев больше всего – символическое значение таких сделок, обеспокоенность национальной безопасностью или постепенное понимание того, что принимаемому до сих пор как данность экономическому превосходству Америки брошен вызов. It is difficult to judge whether it is the symbolism of such deals, concerns about national security, or the slowly dawning recognition that America’s position of assumed economic preeminence is being challenged that upsets Americans most.
Хотя США и их союзники имеют подавляющее техническое преимущество (реальность, которая уже давно тревожит китайское руководство), Китай принимал почти как данность то, что США намерены и дальше стараться в первую очередь избегать конфликта. Though the US and its allies enjoy overwhelming technological advantages – a reality that had long worried Chinese leaders – China took it almost as a given that the US would continue to place a high priority on conflict avoidance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!