Примеры употребления "for granted" в английском

<>
I took it for granted that you would come with us. Мне всегда казалось, что ты поедешь с нами.
We all took it for granted that the professor could speak English. Мы все принимали то, что профессор знает английский, как должное.
I take for granted that my answer is correct. Я принимаю без доказательств, что мой ответ верен.
I took it for granted that you were on my side. Я не сомневался, что ты будешь на моей стороне.
I took it for granted that he would become a member. Я принимал за свершённый факт то, что он станет членом.
I took it for granted that you would join. Я принял как должное, что ты присоединишься.
There’s no time to waste, as the West should not take nascent democracies and open space for civil society for granted. Нельзя терять время, и Западу нельзя относиться к развивающимся демократиям и открытому пространству для гражданского общества как к чему-то, что уже окончательно сформировалось.
I started out taking for granted the belief, as widely accepted forty years ago as it is today, that dividends were something highly favorable to the stockholder and something which should be welcomed enthusiastically. Я начинал, принимая за аксиому убеждение — так же широко распространенное сорок лет назад, как и сегодня, — что дивиденды есть нечто замечательное для акционеров и следует горячо приветствовать любое повышение размера выплат.
He went on: The thing about Scandinavia is that we take things for granted. Он добавил: «Главная особенность Скандинавии заключается в том, что мы многое считаем само собой разумеющимся.
The story itself was extraordinary: It implied that a government minister routinely extorted bribes, or in any case took for granted gifts, for advancing corporate interests. Вся эта история была совершенно исключительной: она подразумевала, что правительственный министр регулярно вымогает взятки и считает разного рода подарки чем-то само собой разумеющимся в процессе продвижения корпоративных интересов.
Almost a third of Russia’s 143 million population doesn’t have the 3G coverage Europeans take for granted and only 60 percent of the registered devices are equipped to handle 3G, he said. Почти треть из 143 миллионов россиян не имеют связи 3G, которую европейцы воспринимают как нечто само собой разумеющееся. По словам Пушкарича, только 60% зарегистрированных устройств рассчитаны на связь третьего поколения.
Some at the conference opined that Westerners take for granted the core principles of democracy (the rule of law, equality and fairness). Некоторые участники этой конференции высказали мысль о том, что жители Запада воспринимают основополагающие принципы демократии (диктатура закона, равенство и справедливость) как должное.
I’m hardly some sort of uniquely perspicacious intellectual for trying to actually ascertain Navalny’s level of popularity instead of simply taking it for granted. Вряд ли меня можно назвать необычайно прозорливым интеллектуалом за то, что я пытаюсь убедиться в популярности Навального, не принимая ее как данность.
It was taken for granted among us that our rooms were bugged. Мы не сомневались, что наши номера прослушиваются.
An observation that is now taken for granted in the United States — that values matter, that they are transmitted culturally, that they can be only partly changed by social institutions — is treated in Sweden as a form of racism, as well as an implicit admission of failure. Если в США само собой разумеющимся считается то, что ценности это важно, что они передаются через культуру, и что социальные институты могут менять их лишь частично, то в Швеции к такому наблюдению относятся как к некоей форме расизма, а также как к негласному признанию поражения.
They’re out in force because they demand the basic political concomitants of economic integration — the rights and privileges that people in liberal democracies take for granted. Но они выходят в массовом порядке на улицы, требуя базовых политических составляющих, сопутствующих экономической интеграции — то есть, тех прав и привилегий, которые люди в либеральных демократиях воспринимают как должное.
After the Cold War ended, Americans and Europeans steadily took for granted that the set of values and network of alliances which had upheld the liberal international order since the end of World War II would continue to shape the 21st century in the way they had positively influenced the second half of the 20th. После окончания холодной войны американцы и европейцы считали само собой разумеющимся то, что набор ценностей и система альянсов, легшие в основу либерального международного порядка с завершением Второй мировой войны, сохранится в 21-м веке, и как и во второй половине 20-го века, станет определять ход событий.
“By supporting Turkey only marginally in its battle with Russia, the U.S. is also signaling to Erdogan that he cannot take the U.S. for granted,” Joshua Landis, a Syria expert at the University of Oklahoma, told FP. «Поддерживая Турцию в ее конфликте с Россией лишь в самой незначительной степени, США еще и подает Эрдогану сигнал о том, что ему не следует принимать это как должное и рассчитывать на США», — сказал в своем интервью Foreign Policy специалист по Сирии из Университета Оклахомы Джошуа Лэндис (Joshua Landis).
Americans tend to take the fundamental stability of the international order for granted, even while complaining about the burden the United States carries in preserving that stability. Американцы имеют обыкновение как должное воспринимать стабильность международного порядка, хотя и жалуются на то бремя, которое несут США, поддерживая и сохраняя эту стабильность.
What is clear is that the days of taking Georgia’s pro-Western consensus for granted are quickly coming to a close. Сегодня понятно, что время, когда прозападный консенсус Грузии воспринимался как должное, быстро подходит к концу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!