Примеры употребления "предположить" в русском с переводом "suppose"

<>
"Страннее, чем мы в состоянии предположить: "Queerer than we can suppose:
Я могу лишь предположить, что вы слишком переутомились. I can only suppose you are overtired.
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли. It is reasonable to suppose that the sudden separation was traumatic for Tilly.
Как нам интерпретировать фразу "страннее, чем мы в состоянии предположить"? How shall we interpret "queerer than we can suppose?"
Если предположить, что все это случилось - что тогда будет с долларом? Suppose all this happens, what will happen to the dollar?
В условиях восходящей тенденции логично предположить, что следующий бар будет немного выше текущего. If the trend is ascending, one can logically suppose that the next bar will be a bit higher than the preceding one.
Однако было бы неправильно предположить, что ярко выраженное неравенство стабильно, поскольку оно возникает из-за введения инноваций и экономического роста. Yet it would be very wrong to suppose that gaping inequality is stable as long as it arises through innovation and growth.
Конли также цитирует Холдейна: «Вселенная не только намного более странная, чем мы предполагаем. Она более странная, чем мы могли бы предположить». In a way, Conley’s deepest arguments boil down to a quote from Haldane: “The universe is not only queerer than we suppose, but queerer than we can suppose.”
Но если он пережил его очень удачно, например, дёшево купив активы на дне кризиса или увеличив рыночную долю, тогда разумно предположить, что он с меньшей вероятностью будут придерживаться осторожной политики. But if someone did really well – by buying assets on the cheap at the bottom of the cycle, for example, or expanding market share – it seems reasonable to suppose that they are less likely to favor caution.
Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена? If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa?
Во-вторых, вместе с тем, как отмечалось в разделе С выше, как lex generalis, обычное право обычно уступает первенство договорам в качестве leges speciali- включая, как можно предположить, договоры о создании международных организаций, таких, как ООН. Second, however, and as pointed out in section C above, as lex generalis, customary law normally yields to treaties as leges speciali- including, one would suppose, treaties establishing an international organization such as the United Nations.
Несмотря на методологические трудности, можно предположить, что важность вопроса о низких доходах в контексте сельскохозяйственной политики должна была бы стимулировать значительные усилия официальных статистических органов по проведению оценки числа фермерских семей, которые живут ниже черты бедности. Despite methodological difficulties, one might have supposed that the importance of low incomes to agricultural policy would have engendered a substantial effort by official statisticians to assess the number of farm families who fall below poverty lines.
Кроме того, было бы резонно предположить, что при подготовке к совещанию делегации отдают приоритет и уделяют больше внимания документам категории I или документам категории II, которые имеют большую релевантность для всех по сравнению с национальными докладами об осуществлении. Furthermore, it is reasonable to suppose that in preparing for the meeting, delegations would give more priority and attention to category I documents, or to category II documents having more general relevance, than to the national implementation reports.
Даже если предположить, что дефекты невозможно было обнаружить в момент поставки, покупатель должен был их обнаружить самое позднее в момент переработки товара и сразу же после этого направить уведомление, в то время он ожидал до тех пор, пока не получил жалобу от своего собственного клиента. Indeed, even supposing that the defects could not have been discovered at delivery, the buyer should have discovered them at the latest when processing the goods and given notice immediately thereafter, while it waited until it received complaints by its own customer.
Напротив, даже при отсутствии определений можно предположить, что термины " погрузка " и " разгрузка " могут рассматриваться в широком смысле (а именно: погрузка опасных грузов в транспортные средства (в том числе в автоцистерны)/их разгрузка из транспортных средств либо погрузка контейнера или контейнера-цистерны на транспортное средство/их выгрузка с транспортного средства). It might be supposed on the contrary, even in the absence of definitions, that the terms “loading” and “unloading” could be taken in the broad sense, namely, loading/unloading of dangerous goods in a vehicle (including tank-vehicles) or from a container or tank-container on a vehicle.
Наконец, хотя правительство сообщает, что окружной прокурор также обвинил г-на Пэн Мина в наличии у него 108 млн. фальшивых юаней, увязка этого правонарушения с политической деятельностью г-на Пэн Мина, а также категорическое отрицание этого утверждения источником позволяют Рабочей группе предположить, что это обвинение в общеуголовном преступлении могло бы иметь под собой политическую мотивацию. Finally, though the Government reports that the District Attorney has also accused Mr. Peng Ming of counterfeiting 108 million Yuan, the link by which it connects this offence to Mr. Peng Ming's political activities, as well as the clear denial of this allegation by the source, allows the Working Group to suppose that this charge of a common crime could be politically motivated.
Таким образом, даже если предположить, что [представитель] отвечал за управление во Франции одним из коммерческих предприятий продавца, коммерческим предприятием, “которое с учетом обстоятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое время до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь с договором и его исполнением” и которое по этой причине должно приниматься “во внимание”, на самом деле является коммерческое предприятие, расположенное в [Германии]. Thus, even supposing that [the representative] was responsible for managing in France one of the seller's places of business, the place of business'which has the closest relationship to the contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract'and which must for this reason be taken'into consideration'is indeed the place of business whose seat is in [Germany].
Теперь предположим, что побеждает Брексит. Now suppose that Brexit wins.
Предположим, возвращение Морей принесет бедствия? Suppose Moray's return brings disaster?
Предположим, курс рупии начинает падать. Suppose, then, that the rupee's exchange rate begins to fall.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!