Примеры употребления "предполагать" в русском с переводом "assume"

<>
Нет причины предполагать, что этот цикл изменится. There is no reason to assume that this cycle will be any different.
Предполагать иное – значит недооценивать Си и его политическую изобретательность. Assuming otherwise sells Xi – and his political ingenuity – short.
В целом следует предполагать, что коэффициент проницаемости составляет 95 %. In general, permeability shall be assumed to be 95 %.
Это заставляет многих предполагать, что Трамп сам управляет повесткой социальных сетей. This has led many to assume that Trump himself drives the social media agenda.
Опасно предполагать, что такое положение может возникнуть только в долгосрочной перспективе. It is dangerous to assume that stranding can occur only over the long term.
Но директивные органы не могут просто предполагать, что рост в Африке будет продолжаться. But policymakers cannot simply assume that Africa’s rise will continue.
Но я научился следовать своей интуиции и никогда не предполагать, куда же она приведет. I've learned to follow the hunch, but never assume where it will go.
– Руководство центрального банка будет это учитывать и предполагать, что резкого ускорения темпов не будет. “Policy makers will be looking ahead to that and assuming there’s no sharp acceleration from here.
Это я уже проходила, Кэт, и тебе следует знать что люди станут предполагать, что ты. I've been there, Cat, and you should know that people are gonna assume that you're.
Но зачем предполагать, что будет принята президентская политическая система, возглавляемая могущественным единственным главой исполнительной власти? But why assume that a presidential political system, headed by a powerful unitary executive, will be instituted?
Но нет никаких гарантий, и мы всегда должны предполагать худшее и планировать как с ним работать. But there are no guarantees, and we should always assume the worst and have a plan to deal with it.
И если там есть сверхмассивная чёрная дыра, мы вынуждены предполагать, что эта чёрная дыра - на диете. And if there is a supermassive black hole, what we need to assume is that it's a black hole on a diet.
Мы больше не можем предполагать – как это доминировало в предыдущих экономических теориях – что ресурсы нашей планеты безграничны. No longer can we assume – as prevailing economic thinking has – that resources are endless.
Было бы поспешным предполагать, что исход в России будет таким же мягким как "Оранжевая Революция" на Украине. It would be rash to assume that the outcome in Russia would be as benign as Ukraine's "Orange Revolution."
Однако может оказаться ошибочным предполагать, что представители центральных банков во Франкфурте свободны от национальной или региональной пристрастности. But it may be a mistake to assume that central bankers in Frankfurt lack regional or national bias.
Только самые наивные личности осмеливаются предполагать, что якобы исключительные меры, такие как пытки, будут всегда ограничены террористическими случаями. Only the most naïve individuals dare assume that supposedly exceptional measures such as torture will forever be limited to terrorist cases.
Проще говоря, кейнсианские стимулы не обязательно влекут за собой увеличение государственного долга, как это продолжает предполагать народное рассуждение. Simply put, Keynesian stimulus does not necessarily entail more government debt, as popular discourse seems continually to assume.
Пользу от этих исследований для повседневной жизни среднестатистического человека предсказать труднее, но было бы ошибкой предполагать, что ее нет. The repercussions of this research on the daily life of the man in the street are more difficult to predict, but it would be wrong to assume that there won't be any.
У меня нет выхода, кроме как предполагать худшее, учитывая срок морского путешествия Леонарда и ее известные жадные нижние полости тела. I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions.
Мы можем только предполагать, учитывая войны и прочие неурядицы, что реальные рыночные цены тогда, как и сегодня, были достаточно неустойчивыми. We can only assume, given wars and other uncertainties, that true market prices back then, like today, were quite volatile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!