Примеры употребления "почувствует" в русском

<>
Пусть холоп почувствует себя царём. It makes the peasant feel royal.
Пусть почувствует себя удобно, как дома. Make him feel comfortable, make him feel at home.
В случае всплеска насилия, это почувствует весь Балканский полуостров. Should violence erupt, it will be felt across the Balkans.
Китай также почувствует результаты нового баланса сил в Конгрессе. China, too, will feel the results of the new balance in Congress.
Не рискуй, что твой рыцарь почувствует на губах твою перхоть. Don't make your knight feel your dandruff on his mouth.
Конечно, мудрая женщина ничего не скажет, пока не почувствует первые шевеления. Of course, the wise woman says nothing until she feels the quickening.
Если вы сможете заставить его говорить, он почувствует себя лучше и расслабится. If you can make him talk, he'll feel better and loosen up.
Да, чтож, может быть он почувствует разницу когда она спасёт ему жизнь. Yeah, well, maybe he'll feel different when it saves his life.
Если она почувствует себя на миллион баксов, она станет как шелковая в твои руках. If you can make a girl feel like a million bucks, she will be like putty in your hands.
Она добилась кратковременного военного успеха, но со временем она почувствует экономические и политические потери. It has made short-term military gains, but over time it will feel economic and political losses.
И он почувствует себя нужным, и не будет так зацикливаться на дурацкой системе полива. And it would make him feel needed, and he wouldn't be so focused on the damn sprinkler system.
В пятницу он высказал предположение, что после победы сторонников Brexit Путин почувствует «меньше давления». On Friday, he said he suspected that Putin was "feeling a little less pressure" after the victory of the Brexit camp.
И очень жаль, хотя возможно, что с годами он тоже почувствует себя несчастным и обездоленным. That's too bad, but maybe with more years to live he will have that many more years to feel miserable.
В отсутствие строгой критики Комиссия почувствует себя вправе продвигать дальше ряд предложений, которые являются глубоко неудовлетворительными. In the absence of strong criticism, the Commission will feel it legitimate to go ahead with a set of proposals that is deeply unsatisfactory.
По словам Обамы, некоторые ответные меры, возможно, останутся незамеченными общественностью, однако Москва обязательно почувствует их воздействие на себе. Obama said some possible retaliatory measures might not be seen by the public, although they would be seen or felt by Moscow.
Впрочем, хотя санкции явно начинают кусаться, потребуется время, прежде чем основная часть российского общества действительно почувствует их эффект. But, though the sanctions clearly are starting to bite, it will be some time before the bulk of the Russian public actually feels their impact.
Согласно дневнику моего отца, наш воришка почувствует на себе всю мощь настоящей силы, прямо как в том комиксе. According to my dad's journal, our thief is bound to be feeling the effects of true power, Just like in the comic.
В этот момент с сокращением спроса в США остальной мир действительно почувствует экономические последствия президентства Ромни весьма непосредственно. At that point, with US demand shrinking, the rest of the world would indeed feel the economic effects of a Romney presidency quite directly.
В какой-то степени, новая коалиция почувствует давление и рассмотрит необходимость брать на себя больше ответственности за международное лидерство. To some degree, the new coalition will feel the pressure and consider the necessity to assume more responsibility for international leadership.
Интересно, что он почувствует, когда узнает, что беглянка, за которой он гонялся, все время была у него под носом. I wonder how he'll feel when he finds out that the fugitive he's been chasing has been under his nose all along.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!