Примеры употребления "подыгрывает" в русском

<>
Трамп хорошо чувствует дух времени (zeitgeist). Он подыгрывает недовольному рабочему классу – тем, кто остался позади в процессе перехода от индустриальной экономики к информационной. Trump read the zeitgeist well: He played to the anger of the working class – those left behind in the shift from a manufacturing-led economy to one based on information.
Как показал последний доклад фонда Quilliam Foundation, ДАЕШ подыгрывает юношескому желанию быть частью чего-то достойного: ведь организация имеет утопический призыв, который является наиболее заманчивым для новых рекрутов. As a recent Quilliam Foundation report concludes, Daesh plays on the youthful desire to be part of something worthwhile; it is the organization’s utopian appeal that is most alluring to new recruits.
Трамп подыгрывает настойчивым венам расизма и нативизма Америки: он клянется как-то найти и депортировать около 11 миллионов незарегистрированных иностранцев и укрепить границу США с Мексикой, построив стену, которую оплатит Мексика. Trump plays to America’s persistent veins of racism and nativism: he vows somehow to round up and deport some 11 million undocumented aliens and fortify America’s border with Mexico by building a wall – paid for by Mexico.
Саудовская Аравия тоже подыгрывает России: на прошлой неделе она организовала встречу представителей оппозиционных группировок, чтобы они смогли сформировать объединенную делегацию — предварительно избавившись от десятка влиятельных лидеров повстанцев, отказавшихся смириться с тем, что г-н Асад сохранит за собой свой пост. Saudi Arabia, too, is playing along: Last week it convened a meeting of opposition groups to form a joint negotiating team — after purging nearly a dozen longtime rebel leaders who refused to accept Mr. Assad’s continuance in power.
Нам не стоит торопиться подыгрывать им. We should not be so quick to play along.
Я просто слишком вошел в роль, подыгрывая ему. I was just playing along with the bit he was doing.
Когда я приказал несуществующему охраннику ударить арестованного, инструктор мне подыграл. When I told the non-existent guard to hit the detainee, the instructor played along.
Я польщен твоим присутствием за праздничным столом, так что, подыграю. You honor me with your presence at my Seder table, so, I'll play along.
Станут ли Россия, Саудовская Аравия и другие страны подыгрывать Трампу? Would Russia, Saudi Arabia, and others play Trump’s game?
Вообще-то западные СМИ могли бы ему и не подыгрывать. Western media don't have to play along.
Эта договоренность, также требует подыграть обычно бдительную Службу внутренних доходов США. This arrangement also required the usually vigilant US Internal Revenue Service to play along.
Кто-то наверху подбросил этот вариант, прямо воодушевился, так что мы просто подыграем. Somebody upstairs threw out a name, got real excited about it, so we're just playing the game.
Мэй знает, что ей надо подыгрывать Трампу, чтобы добиться от него достойного соглашения. May knows that, to get a decent deal out of Trump, she has to play his game.
И даже если он вдруг решит хорошо себя вести, зачем Асаду ему подыгрывать? And even if Putin wants to play nice, why would Assad go along?
Буш довольно неуклюже подыграл ему в этом странном и нелепом намеке на сексуальные отношения. Bush, awkwardly, played along with what seemed to be a bizarre form of sexual innuendo.
То есть, ты собираешься повесить Рио Браво на мою голову, если я не подыграю. So you're gonna hang Rio Bravo over my head unless I play along.
Хотя средний житель Германии не склонен больше доверять Трампу, чем Путину, Меркель не собирается подыгрывать этим чувствам. Even though the average German is no more inclined to trust Trump than Putin, Merkel doesn't play to that sentiment.
Местные лидеры любят подыгрывать одной стороне против другой ради выгоды, черпая идеи из проверенного временем руководства Тито. Local leaders love playing one side against the other and milking opportunities, taking cues from Tito’s time-tested rulebook.
Ты вломился в мой дом, до смерти напугал моих детей, мою жену, а теперь хочешь, чтобы я тебе подыграл? You come into my house, you terrify my kids, my wife, and you expect me to play ball?
Самим своим появлением на одной сцене с российским президентом Келли подыграла кампании Путина по оказанию влияния на американскую политику. Simply by appearing on the podium with the Russian president, Kelly played a part in Putin’s campaign to influence American policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!