Примеры употребления "ощутит" в русском

<>
Саудовская Аравия тоже ощутит, что «ей надо что-то делать». Saudi Arabia will feel pressure to “do something”.
Отступит ли популистская волна, когда критическая масса избирателей ощутит экономические последствия Брексита для британской экономики? Will the populist wave recede once a critical mass of voters starts to feel the economic effects of Brexit on the British economy?
В период острой нехватки средств, эти беженцы, вероятно, будут одними из первых, кто ощутит последствия. In times of shortage, it is the refugees who are likely to be among the first to feel the effects.
Однако, вполне возможно, реальное воздействие этого инцидента ощутит на себе другой важный рынок энергоресурсов: рынок природного газа. The real impact may actually be felt in another important energy market: natural gas.
Последствия нынешней позиции правительства — новые жертвы и страдания, которые, возможно, достигнут катастрофических масштабов — в первую очередь, ощутит на себе население Дарфура. The consequences of the Government's current attitude — yet more death and suffering, perhaps on a catastrophic scale — will be felt first and foremost by the people of Darfur.
Даже авторитарный капитализм в Китае в один день ощутит давление, так как сельское население, которое сегодня не имеет широкого доступа к врачам или больницам, громко заявит о своем недовольстве. Even China's authoritarian capitalism will someday feel the pressure, as its rural populations, who currently have little access to doctors or hospitals, eventually explode with discontent.
А когда механизм «причинения боли» российским объектам будет утвержден, каковы будут издержки от таких действий, выйдут ли они за рамки запланированных целей, кто ощутит эту боль и в каком виде? Once the mechanics of inflicting ‘pain’ on Russian targets are confirmed, what are the costs associated with the action, beyond just the intended target scope — how are they felt and by whom?
О некоторых последствиях можно вполне обоснованно догадываться, но единственная настоящая уверенность есть только в одном: 96% мирового населения, которое не участвует в президентских выборах в США, ощутит на себе эти последствия не меньше, чем сами американцы. Though some outcomes can reasonably be expected, the only genuine certainty is that the 96% of the world’s population that does not vote in US elections will feel the effects no less than Americans will.
Я ощутил облегчение, когда услышал эти новости. I felt very relieved when I heard the news.
Но они также говорят, что ощутили нечто большее. But they also talk about sensing something bigger.
Больше всех это ощутил на себе Овечкин. No one has felt it more than Ovechkin.
Но в Вашингтоне можно было реально ощутить вздох облегчения. But in Washington, one could almost sense a sigh of relief.
Я ощутил чувство расслабления, закалённого чувством ожидания. I felt a sense of relaxation tempered with anticipation.
Мы ощутили очень мощные негативные импульсы со стороны администрации Обамы. We sensed a very strong, negative impulse from the Obama administration.
Слабая кровь, и земля едва ощутила её. It was flabby blood which the earth barely felt.
Можете ли вы примерно ощутить, что могло бы означать такое слово? can you get a sense of the range of meanings that it's pointing you towards?
Что вы ощутили, обнаружив, что это - Хэп? How did it feel when you found out it was Hap?
Ощутив недовольство общественности, премьер Бузек и его постоянно меняющиеся министры перестали быть активистами. Sensing public unhappiness, Premier Buzek and his ever-changing ministers stopped being activist.
Враг должен ощутить на себе силу Волны! The enemy should feel the power of The Wave!
Сейчас трудно ощутить и даже вспомнить то эмоциональное возбуждение, которое он когда-то порождал. It is hard to recapture, even to remember, the sense of excitement he once generated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!