Примеры употребления "некий" в русском с переводом "certain"

<>
Ценность - это некий вид факта. Values are a certain kind of fact.
Смотрим на гравитацию, замечаем некий закон. You look at gravity, you see a certain law.
«Я смог навести некий мост между культурами, потому что знаю два языка», — объясняет Ронен. “I was able to bridge a certain culture gap because I was multilingual,” Ronen says.
"Даже в самом названии - 'Братский круг", есть некий элемент таинственности, содержится намек на тайную ложу. "Even in the name itself - 'Brotherly Circle", there is a certain element of mystery, containing a hint of a secret lodge.
Однажды, в Мире, некий человек сделал моему хозяину предложение, от которого тот не смог отказаться. One day in Myr, a certain man made my master an offer too tempting to refuse.
Безусловно, это великолепное место для написания мемуаров, а пойти по стопам Наполеона – в этом есть даже некий шарм. For sure, it would be a great place for penning memoirs, and following in Napoleon’s footsteps would lend a certain cachet.
Обычно ордера этого типа выставляются в расчете на то, что цена инструмента преодолеет некий уровень и продолжит свой рост; Orders of this type are usually placed in anticipation of that the security price, having reached a certain level, will keep on increasing;
«Существует некий механизм письмооборота, - говорит московский правозащитник с 1970-х годов Борис Альтшулер, предложивший доставить письмо из Калмыкии Обаме через американское посольство. “There’s a certain letter machinery,” said Boris Altshuler, a Moscow human rights activist since the 1970s who offered to get the letter from Kalmykia to Obama, by way of the U.S. Embassy.
Ощущается также некий не имеющий точного направления порыв предпринять хоть какие-нибудь меры, вместо того чтобы просто сидеть и ждать, пока цены на сырье снова вырастут. There's also a certain directionless itch to do something about it rather than sit and wait for commodity prices to rise.
Я достигла совершеннолетия в конце 1960-х, а замуж вышла в середине 80-х в возрасте 37 лет, так что определенно некий опыт у меня появился. Having come of age in the late 1960s and early 1970s before marrying in the mid 1980s, at 37, I certainly have a history.
Что касается грядущих переговоров между Израилем и палестинцами, Клинтон, по её словам, ощущает «некий движущий импульс», поскольку «обе стороны и оба лидера признают, что другого шанса может и не быть». On the upcoming negotiations between the Israelis and Palestinians, Clinton said she senses a "certain momentum" because "both sides and both leaders recognize that there may not ever be another chance."
Группа отметила, что, согласно полученным в банке документам, в обоих случаях получателем денег был некий Брахима Траоре, гражданин Кот-д'Ивуара, держатель идентификационной карточки № 980860100615, выданной в Корхого 19 августа 1998 года. The Group noted that, according to documents obtained from the bank, in both cases the payee was a certain Brahima Traoré, an Ivorian national, holder of identity card No. 980860100615 dated 19 August 1998, issued at Korhogo.
По существу, это означает, что, как только вы делаете некий объем анализа рыночных данных, любое дополнительное потраченное на анализ данных время будет отрицательно сказываться на вашей торговле - это приводит к потере денег и времени. This essentially means that once you do a certain amount of analyzing market data, any further time spent analyzing this data is likely to have a negative effect on your trading; it causes you to lose money.
Компания iSight Partners проанализировала некий код, найденный в пораженных компьютерных системах Украины, и пришла к выводу, что ответственность за это нападение наверняка несет хакерская группа под названием Sandworm, которая, по ее мнению, связана с Москвой. The company, iSight Partners, analyzed some of the code found on infected computer systems in Ukraine and concluded that a hacking group it calls Sandworm — and which is thought to have links to Moscow — was almost certainly responsible for the attack.
Совсем недавно, сказал Абромавичюс, появился некий чиновник, который заявил, что его назначение на пост заместителя министра, курирующего госпредприятия — в том числе нефтегазовую компанию «Нафтогаз» — утверждено «на самом верху», и подтверждением тому стал телефонный звонок из администрации Порошенко. Most recently, Abromavicius said, a certain bureaucrat showed up saying his appointment as deputy minister in state enterprises, including the oil and gas company Naftogaz, had been approved "at the very top," and a phone call from the Poroshenko administration confirmed it.
В связи с этим было бы нелишне сделать некий обзор того, как США следует оценивать сегодняшнюю Россию, а также подумать, не является ли наше отношение к этой стране отражением определенного вредного склада ума, который мешает нам видеть ее ясно и четко. It pays, then, to offer some perspective on how the U.S. might best think about today’s Russia — and to consider whether our attitudes about Russia reflect certain unhelpful habits of mind that make it hard for us to see Russia clearly.
По моему мнению, до визита Джо Байдена в Грузию и на Украину и до того, как он сделал свои грубые, оскорбительные и снисходительные замечания по поводу России в интервью газете Wall Street Journal, еще можно было надеяться, что при определенных условиях некий прогресс будет достигнут. In my opinion, before Joe Biden's visit to Georgia and Ukraine and prior to his caddish, offensive and condescending remarks concerning Russia in his interview with the Wall Street Journal, one could still hope that under certain conditions some progress was feasible.
Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан), ссылаясь на заявление, согласно которому некий Улугбек Хайдаров явился жертвой грубого обращения в сентябре 2006 года, указывает, что это лицо было арестовано полицией во время совершения очевидного преступления в виде кражи: зачем было избивать его, если он был пойман с поличным? Mr. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan), referring to the allegation that a certain Ulugbek Khaidarov had been the victim of maltreatment in September 2006, said that Mr. Khaidarov had been arrested by the police after being found in the act of stealing: what would have been the point of beating him up when he had been caught red-handed?
Безусловно, некая черта была пересечена. Certainly, a line has been crossed.
Я ищу некоего Альфонса Трама. I'm looking for a certain Alphonse Tram.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!