Примеры употребления "зарекомендовала себя" в русском

<>
Тем не менее, соперник - ЛДП, которая почти непрерывно правила в течение нескольких десятилетий вплоть до 2009 года, зарекомендовала себя как неэффективная оппозиционная партия. Yet the rival LDP, which had governed almost uninterruptedly for several decades until 2009, has proven itself to be an ineffective opposition party.
Несмотря на свой относительно «молодой» возраст, пограничная служба уже зарекомендовала себя с самой лучшей стороны и активно вовлечена в работу по созданию эффективной системы экспортного контроля. Despite its relatively “young” age, the Border Service has already proved its worth and has been actively involved in efforts to establish an effective export control system.
Литва поддерживает инициативу по воспрещению распространения, которая зарекомендовала себя в качестве эффективного средства пресечения незаконного оборота оружия массового уничтожения и средств его доставки в соответствии с национальным законодательством и соответствующими положениями международного права. Lithuania supported the Proliferation Security Initiative, which proved to be an effective means to tackle illicit trafficking in weapons of mass destruction and their means of delivery in accordance with national legislation and the respective provisions of international law.
Служба управленческой поддержки хорошо зарекомендовала себя при оказании конструктивной и целенаправленной поддержки структурам по поддержанию мира в области управления преобразованиями, организационного устройства и оптимизации рабочих процессов в интересах как совершенствования методов управления, так и повышения эффективности оперативной деятельности. The Management Support Service has established a strong and proven track record of providing solution-oriented and objective support to peacekeeping and related entities in the areas of change management, organizational design and process improvement to enhance management practices and increase operational efficiency and effectiveness.
Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции представил информацию о сети национальных органов власти, отвечающих за вопросы контроля и обеспечения соблюдения, которая, будучи сетью, охватывающей всю область законодательства, касающегося химических веществ, зарекомендовала себя весьма полезным форумом для обмена информацией и в рамках которой также осуществляются проекты по обеспечению соблюдения и деятельность по мониторингу. The representative of a regional economic integration organization provided information on a network among national authorities in charge of control and enforcement, covering the whole field of chemical substances legislation, which had proved to be a very useful forum for information exchange, and which had also undertaken enforcement projects and monitoring.
Подобная региональная стратегия хорошо зарекомендовала себя и применяется сейчас в странах юго-восточной части Тихого океана (Колумбия, Панама, Перу, Чили и Эквадор), Большого Карибского района (Барбадос, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка), Каспийского моря (Азербайджан, Исламская Республика Иран, Казахстан, Российская Федерация и Туркменистан), а также южной части Тихого океана (Тонга, планируется также в других странах) и Южной Азии (Бангладеш, Индия и Пакистан). This regional strategy has proven successful and is currently being applied in the South-east Pacific (Chile, Colombia, Ecuador, Panama and Peru), the Wider Caribbean (Barbados, Jamaica, St. Lucia, and Trinidad and Tobago), the Caspian Sea (Azerbaijan, Islamic Republic of Iran, Kazakhstan, Russian Federation and Turkmenistan), and the South Pacific (Tonga and others planned) and South Asia (Bangladesh, India and Pakistan).
нам потребуется внедрять зарекомендовавшие себя технологии в бедных странах. we will need to support the transfer of proven technologies to poorer countries.
Одним из вариантов, который успешно зарекомендовал себя, является платный въезд. One of the options that has proven itself to be effective is an entry toll.
И пока они не пошли в нападение, они успели зарекомендовать себя. And while they haven't gone on offense, they have proven capable.
Такие пушки десятилетиями стояли на танках серии M60 и зарекомендовали себя «приемлемо». The M68 had armed the M60 series of tanks for decades and was considered a proven “good enough” gun.
Такие ответы зарекомендовали себя как признаки слабости, и они будут всегда расцениваться исламистами как таковые. Such responses have proven to be signs of weakness, and they will always be regarded as such by the Islamists.
Здесь возникает ещё одна проблема при внедрении технологических новшеств: нам потребуется внедрять зарекомендовавшие себя технологии в бедных странах. This raises another challenge of technological innovation: we will need to support the transfer of proven technologies to poorer countries.
Пилотные версии такого подхода уже зарекомендовали себя в Шанхае, Гуандуне, Тяньцзине, Фуцзяне и других экспериментальных зонах свободной торговли. A pilot version of this list has proved itself in Shanghai, Guangdong, Tianjin, Fujian, and other free-trade trial areas.
В этом есть свои преимущества. Американская оборонная отрасль начнет страшиться всемогущего Бога, а ВВС с ВМС получат хорошо зарекомендовавшие себя машины. This would have the advantage of putting the fear of almighty God in the U.S. defense industry, and of putting proven platforms into the hands of the USAF and USN.
В ходе войны в Персидском заливе в 1991 году он зарекомендовал себя как эффективный «убийца танков», поскольку сумел нанести большие потери иракским войскам. The Apache proved itself an able tank killer during the 1991 Gulf War, decimating Iraq’s beleaguered forces.
Вместо этого «Единая Россия» сосредоточилась и даже зациклилась на личности Путина, не имея ни четкой идеологии, ни политических кадров на местах, зарекомендовавших себя сильными лидерами. Instead, United Russia remains focused on the person and personality of Putin, with no clear ideology and no cadres of political figures who are proven local leaders.
Даже когда Китайская повестка дня для Гонконга становится все более жесткой – и поэтому непопулярной в самом городе – Люн зарекомендовал себя абсолютно лояльным для правителей Китая. Indeed, even as China’s agenda in Hong Kong has become increasingly tough – and thus unpopular locally – Leung has proved himself to be absolutely loyal to China’s rulers.
Хотя по-прежнему существуют возможности для дальнейшего улучшения структуры СОЭД и коэффициентов пересчета, пересмотренный вариант вопросника для него, как показывает опыт, хорошо зарекомендовал себя на практике. Even though there is scope for further improvements in its structure and conversion factors, the revised version of the JWEE successfully proved that it is now fully operational.
создание общественных центров доступа, таких, как Интернет-кафе, общинных центров и телецентров, весьма успешно зарекомендовало себя и должно являться ключевым компонентом плана действий по расширению доступа; The provision of public access points, such as cybercafés, community centres and telecentres, has proven very successful and should be a key component of the action plan to extend connectivity;
Существенный сдвиг представляло бы собой принятие в форме общей позиции Кодекса поведения Европейского союза на предмет экспорта оружия, который зарекомендовал себя с его создания в 1998 году. The adoption in the form of a common position of the EU Code of Conduct on Arms Exports, which has proved its worth since it was introduced in 1998, would constitute significant progress.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!