Примеры употребления "займитесь" в русском

<>
Эй вы там, все гурьбой, займитесь собой Everybody out there You take care of yours
Если вам неинтересно, отправляйтесь домой и займитесь онанизмом. If you're not having fun, go home and play with yourself.
Осмотритесь и займитесь дорожным движением. You're on rit and handle traffic control.
Вы займитесь нижними воротами, а не возможные, я беру на себя. You take care of the outer gate, you leave the impossible one to me.
В-третьих, Темер обязан заняться пенсионной реформой. Third, Temer must tackle pension reform.
Ладно, если мы займемся им, никто не прикроет его Эскалейд? Okay, if I pursue this, no one's going to uncover his Escalade?
Кроме этого я занялся карате. I have also taken up karate.
Мюриэл, давай потом займемся светофильтрами. Muriel, the ones we take care of later.
Тебе что ли нечем заняться? What are you doing playing video games?
Я лично займусь этим делом. I'll handle this matter personally.
И Россия, и Запад занялись поиском благородных диссидентов, с которыми дурно обращается противоположная сторона. Both Russia and the West are engaged in a choice of noble dissidents mistreated by the other.
Я был помешан на СМИ и в конце концов занялся рекламой. I was a media junkie, and eventually got involved with advertising.
Хотя разговоры о мирном процессе весьма желательны, крайне необходимо в срочном порядке заняться вопросами прав человека на оккупированных территориях; складывается впечатление, что это не делается, и это вызывает сильное чувство отчаяния. While peace process discussions were very desirable, it was imperative that human rights in the occupied territories be given immediate attention, and there was a feeling that this was not being done and that was the cause of great frustration.
(А MI5, видимо, следует заняться корчевкой русских шпионов в Альбионе, которых, по ее собственному мнению, в стране сегодня не меньше, чем в годы холодной войны.) (MI5 may also want to see about rooting out Russian spies in Albion, which it now believes are as numerous as they were during the Cold War.)
Впрочем, помимо вопроса о том, чем заняться в пятницу вечером, есть еще и политическая сторона проблемы. Довольно очевидно, что страна, в которой ты получил политическое убежище, не слишком церемонится с собственными разоблачителями. Aside from what you get up to on a Friday night, there is also the political issue — and the rather obvious and glaring point that you have received political asylum in a country that does not treat its own whistleblowers in the nicest fashion.
Учитывая такое большое число обучавшихся за границей врачей, стремящихся заняться врачебной практикой в Австралии, и стремясь обеспечить достижение общенациональных целей в области рабочей силы (один врач на 500 человек), КАМЗ утвердила национальную стратегию в области трудоустройства медицинского персонала, включавшую ряд инициатив. In the face of such a large number of OTDs seeking to practise in Australia and mindful of the national workforce supply target (set at one doctor per 500 persons), the AHMC adopted a National Medical Workforce Strategy comprising a number of initiatives.
В период между проводящимися раз в два года сессиями Комиссии Исполнительный комитет выступает от имени Комиссии и вправе заняться любыми вопросами, относящимися к деятельности ЕЭК, в соответствии со своим кругом ведения. In between the biennial sessions of the Commission, the Executive Committee acts on behalf of the Commission and can become involved in all matters related to UNECE activities, in conformity with its Terms of Reference.
В настоящее время возникло широкое движение для того, чтобы заняться решением проблемы проклятия ресурсов. Now a broad movement has emerged to tackle the resource curse.
Готовая тема для научного исследования, но мы ей не занялись. A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
Заняться акварелью, пчеловодством или чем-то еще. Take up watercolours, or beekeeping, or something.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!