Примеры употребления "забывать" в русском

<>
Нельзя забывать про Центральную Азию Central Asia Can't Be Forgotten
Не следует также забывать волнения чуть южнее, в Балочистане. Let's not neglect the insurgency just to the south, Balochistan.
Но Вашингтон не должен забывать про собственные жизненно важные интересы в этом непрекращающемся конфликте. Поэтому ему следует отказаться от своих противоречивых, неопределенных, а порой и откровенно пагубных позиций в процессе урегулирования. Yet Washington cannot overlook its own vital interests at stake in this ongoing conflict, nor continue the contradictory and occasionally damaging role of its uncertain engagement in the process so far.
Мы склонны забывать этот факт. We are inclined to forget this fact.
Однако, оборачиваясь назад, мы не должны забывать о тех семи десятилетиях, которые прошли с 1945 года. But if we’re looking at history, we ought not neglect the seven decades since 1945, either.
Они проводят параллельные расследования- например, в связи с убийствами женщин в Сьюдад-Хуаресе,- хотя существуют определенные вопросы, связанные с международным правом, такие, как необходимость проведения беспристрастных расследований, о которых не следует забывать. They ran parallel investigations, for instance into the cases of the murders of women in Ciudad Juárez, although there were certain issues arising under international law, such as the need for an impartial investigation, that must not be overlooked.
Не будем забывать о волосах. But let's not forget the hair.
Но в то же время не нужно слишком концентрироваться на достижении правила номер два. Или цели номер два, так чтобы при этом забывать о цели номер один. But, at the same time you don't want to get so focused on rule number two, or goal number two, that you neglect goal number one.
Не следует также забывать о влиянии Индии в Южной Азии. В регионе, где когда-то правили Великие Моголы, ее экономика затмевает собой соседей. Следует помнить и о той имперской мантии, которую унаследовала у Португалии Бразилия, воспользовавшись своей растущей экономической мощью. Nor should one overlook the influence in South Asia of India, whose economy dwarfs that of its neighbors and where the Moghuls once were the dominant force, and Brazil’s inheritance of the Portuguese Empire’s mantle in Africa, facilitated by its own increasing economic clout.
Мозг обладает прекрасной способностью - забывать. The brain is very good at forgetting.
Не следует забывать об обязательствах в рамках официальной помощи в целях развития из-за неизбежной обеспокоенности растущими потребностями в социальной помощи в странах-донорах во время финансово-экономического кризиса. Official development assistance commitments should not be neglected as a result of the inevitable consideration of rising needs for social assistance in donor countries during a time of financial and economic crisis.
Предпринимая усилия по обеспечению того, чтобы Договор вызывал доверие и был эффективным, участники нынешней Конференции не должны забывать о том, что на научные исследования по созданию ядерного оружия и усилия по поддержанию арсеналов тратятся миллиарды долларов, которые вместо этого можно было бы использовать в целях профилактики болезней и снятия остроты проблемы голода. As participants at the current Conference worked to achieve a credible and effective Treaty, they should not overlook the fact that billions of dollars were being spent on nuclear-weapon research and the maintenance of arsenals which could instead be used for disease prevention and the alleviation of hunger.
Не стоит забывать об этом. One doesn’t forget something like that.
Что касается ситуации в области прав человека, то мы считаем, что даже в период, когда МООНДРК добивается прогресса в осуществлении своих планов развертывания, ей нельзя забывать о выполнении своей гуманитарной ответственности и обязанностей в области прав человека в районах, где уже установлено ее присутствие. On the human rights situation, we feel that, even as MONUC moves forward with its deployment plans, it must not neglect its humanitarian and human rights responsibilities in areas where it has already established a presence.
Давайте не забывать, что тут исправительная колония. They are in a penal colony, let us not forget.
Пункт 2.5: второе предложение изменить следующим образом: " Однако, поскольку основной причиной ДТП служит человеческая ошибка, усилия по повышению безопасности дорожного движения должны быть направлены […] на предотвращение таких ошибок, а также на смягчение последствий, при этом не следует забывать о других факторах, связанных с инфраструктурой и транспортными средствами ". Section 2.5: The second sentence should be revised on the following basis:'However, the principal factor in road accidents is human error, so efforts to increase the level of road safety have to be […] aimed at preventing these human errors and concern means of mitigating their consequences without neglecting the other factors relating to infrastructures and vehicles'.
Нынче мы склонны забывать о пользе природы. Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
Не будем также забывать и о его функциональности. Let's not forget it's a functional entity.
Не следует забывать, что оценка является субъективной характеристикой. It should never be forgotten that an appraisal is a subjective matter.
Забывать об этом нельзя ни на одну секунду». This cannot be forgotten for a single second.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!