Примеры употребления "давление" в русском с переводом "pressuring"

<>
Давление на нестабильные государства может вызвать их крушение, оставив наведение порядка воинствующему исламу. Pressuring rickety states may cause their collapse, leaving militant Islam to pick up the pieces.
Россия переживает тяжелые бюджетные сокращения, а ООН оказывает давление на обе стороны, требуя соблюдать мирные соглашения. Russia has severe budgetary constraints, and the United Nations is pressuring both sides to respect the peace settlement.
Разумеется, население входящих в НАТО стран не оказывает на свои правительства давление, чтобы заставить их осуществить вторжение. Certainly, NATO publics are not pressuring their governments to intervene.
Сенат США оказывает давление на Президента Клинтона, чтобы тот обеспечил передачу Слободана Милошевича под Суд военных преступлений в Гааге. The U.S. Senate is pressuring President Clinton to ensure that the war crimes tribunal in The Hague indicts Slobodan Milosevic.
Платежи по $ 18-тимиллиардному долгу в иностранной валюте начнут расти в следующем году, оказывая еще большее давление на денежные потоки. Payments on $18 billion in foreign-currency debt begin to rise next year, further pressuring cash flow.
Сначала он думал, что, оказывая давление на Нетаньяху в отношении замораживания строительства поселений, он добьется успеха в восстановлении мирного процесса. He initially thought that by pressuring Netanyahu to freeze settlements, he would succeed in reviving the peace process.
Западные интеллектуалы, оказавшие весьма эффективное давление на Советский Союз в поддержку Андрея Сахарова, хранят единодушное молчание, когда дело касается Ибрахима. Western intellectuals, who were instrumental in pressuring the Soviet Union in support of Andrei Sakharov, have been singularly quiet when it comes to Ibrahim.
Мэрия Москвы начала оказывать давление на организаторов независимых мероприятий, в последнюю минуту отменять ежегодные музыкальные фестивали, ссылаясь на необходимость обеспечивать безопасность. The mayor’s office began pressuring independent events and canceling several annual music festivals at the last minute, ostensibly over security worries.
Но многие факторы – в основном, не связанные с регионом – оказывают давление на банки, требуя от них более быстрое и оптимальное сокращение заемных средств. But several factors – most of them unrelated to the region – are pressuring banks to pursue faster-than-optimal deleveraging.
Что касается заработной платы, правительство премьер-министра Японии Синдзо Абэ оказывало давление на крупные корпорации, чтобы повысить заработную плату на 3% и более. With respect to wages, Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s government has been pressuring major corporations to raise wages by 3% or more.
Без сомнения, многие люди поддерживают призыв бывшего президента СССР Михаила Сергеевича Горбачёва к западным странам перестать оказывать давление на Путина по вопросам прав человека. Clearly, there are many who would endorse former Soviet President Mikhail Gorbachev’s recent call on Western countries to stop pressuring Putin over human rights.
Киев активно внедряет стандарты НАТО в свою армию и оказывает давление на Запад, пытаясь добиться того, чтобы НАТО, наконец, открыла свои двери для Украины. Kyiv is actively introducing NATO standards into its army, and is pressuring the West to finally open NATO’s doors to Ukraine.
В последние месяцы правительство еще больше закрутило гайки, оказывая давление даже на нишевые СМИ, такие, как новостной сайт Lenta.ru, газета «Ведомости» и московский телеканал «Дождь». In recent months, the government has tightened its noose, pressuring even outlets serving niche audiences, such as the news Web site Lenta.ru, the newspaper Vedomosti and the Moscow station TV Rain.
Похоже, ситуация в 2016 году будет повторять 2015 год: Киев продолжит давление на Донбасс посредством обстрелов и блокад, уходя при этом от содержательных переговоров об урегулировании. It seems that the situation of 2015 will repeat itself in 2016: Kyiv will continue pressuring Donbass by means of bombardment and siege, avoiding meaningful negotiations on a settlement.
Например, нежелание Китая присоединиться к другим членам международного сообщества, чтобы оказать давление на Иран и Северную Корею прекратить свои программы по созданию ядерного оружия, предвещает падение системы нераспространения ядерного оружия. China's unwillingness, for example, to join other members of the international community in pressuring Iran and North Korea to abandon nuclear weapons programs foreshadows the potential collapse of the nuclear non-proliferation regime.
На фоне приостановки послекризисного восстановления экономики Японии, деловой сектор страны стал оказывать давление на правительство Абэ с целью заставить его активней бороться с негативным эффектом от ухудшения отношений с Китаем. Now, as Japan’s economic recovery stalls, the country’s business sector seems to be pressuring Abe’s government to work harder to mitigate the impact of its deteriorating relationship with China.
В течение нескольких недель администрация Буша скрывала от американского народа информацию о жестоком обращении с заключенными в иракских тюрьмах, оказывая давление на CBS с целью предотвратить обнародование фотографий, имевшихся в распоряжении компании. For weeks the Bush administration kept the report on abuses in Iraqi prisons from the American people by pressuring CBS not to air the photographs in its possession.
Политические приоритеты Трампа – бюджетные стимулы, снижение корпоративных налогов, возможный налог на импорт в форме так называемой «пограничной корректировки», давление на Федеральный резерв с целью повысить процентные ставки, – будут лишь помогать укреплению доллара. Trump’s policy priorities – fiscal stimulus, corporate tax cuts, possibly a “border adjustment” tax on imports, pressuring the Federal Reserve to raise interest rates – will only strengthen the dollar.
Пекин использовал свое влияние также и отрицательным образом, оказывая, к примеру, давление на такие государства Юго-Восточной Азии, как Камбоджа и Лаос, с целью противостояния жесткой критике территориальных претензий Китая в совместных коммюнике АСЕАН. Beijing has used its influence in negative ways, as well, for example by pressuring Southeast Asian nations such as Cambodia or Laos to oppose stronger criticisms of China’s territorial claims in joint ASEAN communiqués.
Настало время для международного сообщества ? в частности, Китая, России, США, Япония и Южной Кореи – совершить дипломатические усилия, чтобы попытаться убедить Северную Корею и даже оказать на нее давление в необходимости открытия и реформирования ее экономики. It is past time for the international community – particularly China, Russia, the US, Japan, and South Korea – to devote similar diplomatic effort to persuading and pressuring North Korea to reform and open its economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!