Примеры употребления "ведут" в русском с переводом "conduct"

<>
Почти 50% своей торговли члены АСЕАН ведут в рамках Азии. ASEAN members conduct almost 50% of their trade within Asia.
Некоторые компании ведут свои дела таким образом, чтобы получить наивысшую прибыль сразу. Some companies will conduct their affairs so as to gain the greatest possible profit right now.
Очевидно, Соединенные Штаты и Иран ведут двусторонние переговоры, действуя через официальных и полуофициальных эмиссаров. The United States and Iran are apparently conducting bilateral negotiations through official or semiofficial emissaries — a departure from the previous procedure of multilateral talks.
Они действительно ведут несколько расследований зарубежом- с десяток в год, быть может 20 ежегодно. They actually do conduct a few investigations overseas - about a dozen a year - maybe 20 in a good year.
Все судебные камеры одновременно ведут по три судебных разбирательства продолжительностью от двух до шести недель каждое. Each Trial Chamber is conducting three trials contemporaneously, in phases of two to six weeks for each trial.
При этом он отметил, что США, Великобритания, Австралия, Канада, Новая Зеландия не ведут разведывательной деятельности друг против друга. Moreover, he noted that the U.S.A., Great Britain, Australia, Canada, and New Zealand do not conduct reconnaissance operations against each other.
Кроме того, поведение важнее слов, а и Путин, и Медведев ведут себя как люди, стремящиеся стоять во главе России. But conduct is more significant that statements, and both Medvedev and Putin are acting like men who want to lead Russia.
Работы в этой сфере активно ведут как США, так и Россия; кроме того, разработки в этой области проводит Китай. Both the United States and Russia are actively conducting developments in this area, as is China.
Поскольку большинство развивающихся стран ведут торговлю в долларах, валютная девальвация ведет к росту цен на импорт практически один в один. Given that most emerging-market countries’ trade is conducted in dollars, currency depreciation should push up import prices almost one for one.
Все страны мира, включая основного критика Тайваня, ведут торговлю и поддерживают другие контакты обмена с Тайванем в качестве суверенного образования. All nations of the world, including Taiwan's main detractor, conducted trade and other exchanges with Taiwan as a sovereign entity.
В прошлом году бывший внештатный сотрудник АНБ Эдвард Сноуден доказал, что правительства США и Британии ведут в интернете широкомасштабную слежку. Last year, former National Security Contractor Edward Snowden revealed that the U.S. and British governments conduct internet surveillance at a massive scale.
Несмотря на то, что Россия и Иран ведут боевые операции от имени режима Асада, их планы относительно Сирии в корне отличаются. Despite the fact that Russia and Iran are conducting military campaigns on behalf of the Assad regime, they have radically different designs for Syria.
Вооруженные силы Бурунди и НСЗД-СЗД пополнили и укрепили свои силы в этих конфликтных районах и ведут совместные операции против комбатантов НСО. The Burundian Armed Forces and CNDD-FDD have reinforced and strengthened their forces in those conflict areas and are conducting integrated operations against FNL combatants.
Например, многие компании сейчас организуют свои дела таким образом, чтобы уклониться от уплаты британских корпоративных налогов, хотя они и ведут здесь свой бизнес. For example, many companies now organize their affairs in such a way as to avoid paying UK corporate taxes, despite having conducted their business here.
В некоторых странах, где промышленные переписи проводятся периодически (каждые пять или десять лет), национальные статистические управления ведут регистры, основанные на данных предыдущих переписей. In some countries, where the industrial census is conducted periodically-every five or ten years- National Statistical Office (NSO) maintains the register based on previous census data.
Компании говорят, что ведут свой бизнес здесь, потому что здесь находятся офисы других компаний, и в результате им проще вести бизнес с основными партнёрами. They say they are there because other firms are, and they can therefore conduct business easily with their principal counterparties.
Полицейским и военным советникам ОООНТЛ, занимающимся подготовкой кадров, оказывают содействие недавно подготовленные инструкторы тиморской полиции, которые ведут 65 процентов занятий на этих учебных курсах. UNOTIL police and military training advisers are assisted by the newly trained Timorese police trainers, who are conducting 65 per cent of the courses.
Италия хорошо понимает весьма трудные внешние условия, в которых Прокурор и его сотрудники ведут расследование, и желает еще раз выразить доверие ему и его персоналу. Italy fully appreciates the very difficult environmental circumstances in which the Prosecutor and his staff are conducting their investigation and wishes to renew its full confidence in him and his staff.
Что касается доставки и разгрузки продовольствия, то наблюдатели Организации Объединенных Наций с января ведут подробную оценку состояния сооружений в порту Умм-Каср и потребностей в их ремонте. With regard to transport and food handling, the United Nations observers have since January been conducting a detailed assessment of the facilities and rehabilitation requirements at the port of Umm Qasr.
В Северном море государства ведут регулярные операции по воздушному наблюдению, в частности для пресечения нарушений международно согласованных норм и стандартов борьбы с загрязнением судами и морскими установками. In the North Sea, States are conducting regular air surveillance operations, to inter alia, deter vessels and offshore installations from violating internationally agreed anti-pollution rules and standards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!