Примеры употребления "ведут" в русском

<>
Все дороги ведут в Рим. All roads lead to Rome.
Почти 50% своей торговли члены АСЕАН ведут в рамках Азии. ASEAN members conduct almost 50% of their trade within Asia.
Некоторые страны ведут специальный учет всех иностранцев, проживающих в стране. Some countries maintain a dedicated register of all foreigners living in the country.
Предприятия не ведут подробный учет движения запасов. Businesses do not keep details of flows through inventories.
Фактически, споры по поводу недовольства ведут к еще большей обособленности сторон. In fact, arguing over grievances merely drives the sides further apart.
Это то, как российские чиновники ведут словесную перепалку. It’s how Russian officials are waging a war of words.
Лидеры азиатских государств уже ведут такие переговоры на ежегодном Восточно-азиатском саммите, являющемся важной инициативой, сводящей вместе Китай и Индию. АСЕАН является организатором этого мероприятия. Asian leaders already hold such talks annually at the East Asia Summit, an important initiative that brings together India and China, with ASEAN as host.
На данный момент, правительства по всему миру ведут переговоры о целях устойчивого развития, которые будут возглавлять программу мирового развития с 2015 по 2030 года. The world’s governments are now negotiating the Sustainable Development Goals, which will guide the world’s development agenda from 2015 to 2030.
Небольшие шаги ведут к большим переменам. Small steps lead to big changes.
Некоторые компании ведут свои дела таким образом, чтобы получить наивысшую прибыль сразу. Some companies will conduct their affairs so as to gain the greatest possible profit right now.
Агентства по трудоустройству ведут подробный и полностью транспарентный архив всех такого рода разбирательств. Detailed and fully transparent records of all such proceedings were maintained in the employment agencies.
Винные коллекционеры частенько ведут списки своих вин онлайн. Wine collectors often keep lists of their inventory online.
У них есть утреннее шоу, его ведут некие Майк и Марвин. Their morning drive time hosts are Mike and Marvin.
Два лагеря ведут две разные воздушные кампании в небе над одной и той же страной. Two factions waging two different air campaigns over the same country.
Одна из них — информационно-аналитическая программа Watching the Hawks, которую ведут Тайрел Вентура (Tyrel Ventura, сын Джесси Вентуры), Шон Стоун (Sean Stone, сын Оливера Стоуна) и Табита Уоллес (Tabetha Wallace). The first, “Watching the Hawks,” is a news magazine show hosted by Tyrel Ventura (Jesse’s son), Sean Stone (Oliver’s son) and Tabetha Wallace.
Комитет рекомендовал Комиссии провести в будущем работу по подготовке приложения к проекту руководства, касающегося некоторых видов ценных бумаг, с учетом той работы, которую ведут в этой области другие организации, в частности УНИДРУА. The Committee recommended to the Commission that future work should be undertaken with a view to preparing an annex to the draft Guide on certain types of securities, taking into account work by other organizations, in particular Unidroit.
Заключенных ведут дальше, дальше, в Алькатрас. 'The prisoners are led off, off to Alcatraz.
Очевидно, Соединенные Штаты и Иран ведут двусторонние переговоры, действуя через официальных и полуофициальных эмиссаров. The United States and Iran are apparently conducting bilateral negotiations through official or semiofficial emissaries — a departure from the previous procedure of multilateral talks.
Члены ИСО и Международной электротехнической комиссии ведут реестры действующих в настоящее время стандартов ИСО или ЕН: Members of ISO and the International Electrotechnical Commission maintain registers of currently valid ISO or EN:
Но это только подстегнуло республиканцев, которые ведут по Райс и фронтальный, и фланговый огонь. But that hasn’t apparently diminished Republican interest in keeping Rice front and center.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!