Примеры употребления "Маловероятным" в русском

<>
Представляется маловероятным, что иммиграция изменит эту тенденцию. It seems unlikely that immigration will alter the trend.
В то же время, учитывая отсутствие опыта службы и профессиональных знаний у членов абхазской группы, участвовавшей в столкновении, их поведение, а также отсутствие у них средств дальней связи, Группа по установлению фактов сочла маловероятным участие этой конкретной группы в специальных операциях на контролируемой Грузией стороне. At the same time, judging from the lack of service experience and professional knowledge, and the demeanour of the Abkhaz group involved in the clash, as well as their lack of long-range communication assets, the Fact-Finding Team deemed it improbable that this particular group had participated in special operations on the Georgian-controlled side.
Протекционизм в классическом смысле слова является маловероятным. Protectionism in the classical sense of the term is unlikely.
Более того, глубоко скептическое отношение России к мандату ООН как средству защиты гражданского населения, как это было в Ливии, а также ее более общие подозрения, что гуманитарные цели могут использоваться как средство изменения режима в странах, являющихся ее союзницами, и даже внутри самой России, привели к тому, что достижение международного соглашения по сирийскому вопросу с участием России представляется маловероятным. Furthermore, Russia’s deep skepticism of the use of UN mandates to protect civilians as in Libya, and broader suspicions that humanitarian aims could be used to promote regime change among its allies, even at home, has made an international compact on Syria that includes Russia seem improbable.
Но кажется маловероятным, что Трамп изменит свою политику. But Trump seems unlikely to reverse course.
До недавних пор я бы счёл это маловероятным. Until recently, I would have considered this unlikely.
Маловероятным выглядит мировой порядок во главе с Китаем. A Chinese-led order seems unlikely.
Однако включение в данный перечень вопросов энергетики кажется маловероятным. One unlikely candidate for the list, however, is energy.
Кажется маловероятным, чтобы столь злополучная система могла быть устойчивой. It seems unlikely that so disastrous a system is sustainable.
Но я считаю это маловероятным, — заявил кандидат в президенты. But I think that it’s pretty unlikely,” he said.
И все же это кажется маловероятным по двум причинам. Yet this seems unlikely for two reasons.
Политически это является более продуманным, а значит, и маловероятным. Politically that is more deliberate and therefore very unlikely.
Но политические разногласия среди постоянных членов Совета делают это маловероятным. But political divisions among the Council's permanent members make achieving this goal unlikely.
Однако тогда, как и сейчас, появление подобного руководства оставалось крайне маловероятным. But such leadership was as unlikely then as it is now.
Следовательно, такое развитие событий в двадцать первом веке можно считать маловероятным". Hence a shutdown during the twenty-first century is regarded as unlikely."
Кажется в равной степени маловероятным, что такое положение будет длиться бесконечно. It seems equally unlikely that the status quo will last forever.
Кажется маловероятным, что правительство Индии сможет отследить всех прибывающих из Западной Африки. It seems unlikely that India’s government will be able to keep tabs on all of the arrivals from West Africa.
Избрание Трампа считалось тогда крайне маловероятным, и тем не менее это случилось. A Trump presidency was considered highly unlikely back then; but here we are.
Считается маловероятным, что ПБД могут разрушаться под воздействием чисто небиологических химических реакций. The degradation of PBBs by purely abiotic chemical reactions is considered unlikely.
Ещё предстоит увидеть, выберет ли Трамп такой подход, хотя это кажется маловероятным. Whether Trump adopts such an approach remains to be seen, though it seems unlikely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!