Примеры употребления "geworden" в немецком с переводом "быть"

<>
Das wäre ein schöner wissenschaftlicher Aufsatz geworden. Это было бы отличным докладом.
Nachhaltigkeit ist zu einem vorwettbewerblichen Problem geworden. Экологичность должна быть предконкурентной.
Ich überlegte, ob nicht Solarenergie attraktiv geworden wäre. Я подумал, может ли солнечная энегрия быть привлекательной.
Man möchte meinen, wir wären seitdem erwachsen geworden. Казалось бы, мы должны были повзрослеть с тех пор.
Nun war das ärmste Team noch ärmer geworden. Так вот, та команда, что была беднейшей, стала ещё беднее.
Ich glaube nicht, dass ich jemals beim Haareschneiden nervös geworden bin. Не было ни дня, когда я нервничал за стрижкой.
Das ehemalige Paradies der Armen ist für sie zur Hölle geworden. Бывший рай для бедных стал для них настоящим адом.
Der leicht erreichte Wohlstand vergangener Jahre ist weniger leicht erreichbar geworden. Легкие деньги последних лет перестали быть такими легкими.
Da ist mir wirklich klar geworden - dass meine Beine tragbare Skulpturen sein können. Я неожиданно поняла, что мои ноги могут быть скульптурой.
viele öffentliche Unternehmen seien entweder gewinnbringende private Unternehmen geworden oder existierten nicht mehr. многие государственные корпорации Китая стали рентабельными частными предприятиями или были закрыты.
Was wird also aus den Ozeanen in 20 oder 50 Jahren geworden sein? Какими будут океаны через 20 или 50 лет?
daraus ist etwas geworden, das sich wie ein Virus über die Welt verbreitet. три года назад была просто идея, сейчас движение распространяется по всему миру со страшной скоростью.
Im Alter von 12 oder 14 Jahren waren sie zu Bettlern und Drogenabhängigen geworden. Им было от 12 до 14, они становились попрошайками и наркоманами.
Obama, eigentlich ein Mann des Friedens, ist zu ebenso einem Kriegspräsidenten geworden wie sein Vorgänger. Будучи человеком мира, Обама стал не менее воинствующим президентом, чем его предшественник.
Ein Teil von mir - eine wahrhaftig atmende, lebende Person - ist programmiert, elektronisch und virtuell geworden. Какая-то часть меня - реально существующий живой человек - был запрограммирован, оцифрован и овиртуален.
Der Nationalismus ist in den letzten Jahren zu einem hervorstechenden Element in den chinesischen Medien geworden. В последние годы национализм был заметной составной частью китайских СМИ.
Unser Schulsystem, einst ein Vorbild für die Welt, war am besten für sein Versagen bekannt geworden. Наше государственное образование, когда-то бывшее моделью для всего мира, стало известным больше всего своими неудачами.
Sie verspottete die Männer, die hart und tapfer sein sollten, stattdessen jedoch zu Schlägern geworden waren. Пытки сделали посмешище из солдат, которые должны были быть сильными и храбрыми, а вместо этого стали извергами.
Wenn Sie 5 Stunden geschlafen hätten, dann wäre unser Zusammentreffen hier sicher sehr viel interessanter geworden." Если бы ты поспал пять часов, ужин был бы гораздо интереснее".
In der postkommunistischen Welt der vergangenen 15 Jahre ist die Politik der Frustration besonders deutlich geworden. Политика разочарования была особенно очевидна в посткоммунистическом мире в течение прошлых пятнадцати лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!