Примеры употребления "push for" в английском с переводом "стремление"

<>
It's part of President Vladimir Putin's push for a return to traditional family values. Это стало частью стремления президента Владимира Путина вернуться к традиционным семейным ценностям.
In Iran’s push for a nuclear deal, it’s had few better allies than Moscow. В своем стремлении заключить ядерную сделку Иран не сможет найти лучшего союзника, чем Москва.
Given the desire to penalize ethnic discrimination, the push for government to gain this knowledge is understandable. Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно.
In any case, Hamas cannot be blamed for using America’s push for democracy to attain popular goals. В любом случае Хамас нельзя обвинить в том, что он использует стремление Америки к демократии для достижения народных целей.
its push for talks on a nuclear-weapons-free zone in the Middle East has so far gathered no momentum; ее стремление к переговорам о безъядерной зоне на Ближнем Востоке до сих пор никак не реализовалось;
Just as unsettling is the Pentagon’s push for the development of nuclear-armed drones – H-bombs deliverable by remote control. Не менее беспокоящим является и стремление «Пентагона» (министерства обороны США) вести разработку беспилотных радиоуправляемых самолетов, вооруженных водородными бомбами.
In its push for universal higher education and global status, China is stringing its young people along with the promise of high-paid, meaningful employment after graduation. В стремлении к всеобщему высшему образованию и повышению глобального статуса Китай стал обманывать свою молодёжь обещаниями высокооплачиваемой, интересной работы после обучения.
Industry officials said the resulting push for the creation of so-called “supernodes,” which routed some data through centralized servers, made greater cooperation with law enforcement authorities possible. Представители индустрии заявили, что появившееся стремление создать так называемые «суперузлы», которые проводили бы часть данных через централизованные серверы, привело к тому, что более близкое сотрудничество с правоохранительными органами стало возможным.
Europe today is being torn apart by centrifugal forces, including Catalonia’s secessionist movement and the more muted push for autonomy in the Italian regions of Lombardy and Veneto. Европу сегодня разрывают центробежные силы, в частности, сепаратистское движение в Каталонии, а также более приглушённое стремление к автономии в итальянских регионах Ломбардия и Венето.
But in the push for change, we must not endanger the gains we have made so far, and we must ensure that what we have got is in working order. Однако в стремлении к обеспечению перемен мы не должны подвергать угрозе достигнутые результаты, мы должны позаботиться о том, чтобы уже созданные механизмы оставались в рабочем состоянии.
For mainstream French politicians, renouncing the European project to buy the time required to restore competitiveness is as unthinkable as is the logical alternative: an all-out push for full European political union. Для доминирующих французских политиков отказ от европейского проекта для того, чтобы выиграть время, необходимое для восстановления конкурентоспособности, является столь же немыслимым, как и его логическая альтернатива: максимальное стремление к полноценному европейскому политическому союзу.
But even the best-designed system cannot work if there is a dearth of competent personnel to run it – a limitation highlighted by Xi’s push for economic reforms in his first term as president. Но даже самая лучшая система не может работать, если для нее не хватает компетентного персонала – это ограничение подчеркивается стремлением Си к экономическим реформам в его первый срок на посту председателя.
The sanctions targeting Russia, however, have drawn the most attention due to President Donald Trump's persistent push for warmer relations with President Vladimir Putin and ongoing investigations into Russia's interference in the 2016 campaign. Однако наибольшее внимание привлекают именно санкции против России, что связано со стремлением президента Дональда Трампа наладить более теплые отношения с президентом Владимиром Путиным, а также с продолжающимися расследованиями вмешательства России в предвыборную кампанию 2016 года.
Just as Russia should not misread U.S. support for gradual democratization as a push for regime change, so too should we be wary of conflating Moscow’s desire to change our international behavior with an intent to destroy our nation. Россия не должна принимать американские действия в поддержку постепенной демократизации за попытку смены режима. Точно так же и мы не должны путать стремление Москвы изменить наше поведение на международной арене с намерением уничтожить нашу страну.
The push for sectoral sanctions evolved in two important ways in mid-June: the support became bipartisan, with Senate Foreign Relations Committee Chairman Robert Menendez (D-NJ) urging President Obama in writing to act, preferably with European support, but unilaterally if necessary. Стремление к введению секторальных санкций проявилось в июне двумя важными способами: их поддержали обе партии, а председатель сенатского комитета по международным делам Роберт Менендес (Robert Menendez) (демократ из Нью-Джерси) в письменном виде призвал Обаму к практическим действиям, заявив, что предпочтительнее осуществлять их при поддержке Европы, но при необходимости следует пойти и на односторонние меры.
EF: His game plan is to create disarray, but the reason he wants it is to get back this 19th-century sphere of influence in the old czarist and Soviet space in Eastern Europe – and if he can achieve it in the old East Bloc, he will push for more. — Его план заключается в том, чтобы посеять смятение, но причина, по которой он хочет этого добиться, заключается в стремлении вернуть России ту сферу влияния, которую она имела при царском режиме в XIX веке и при советской власти. И если он сможет добиться этого на территории бывшего восточного блока, он двинется дальше.
In Lebanon, perhaps all the mistakes, miscalculations, and misconduct there will in the end provide a push for a better future, based on reining in Hezbollah’s interferences in the Arab arenas, and launching a serious discussion about the future of its arms in Lebanon, and a real determination to build the new republic. Между тем, все ошибки, просчеты и неверные шаги в Ливане в конечном итоге, возможно, станут толчком к лучшему будущему, в основе которого будут лежать сдерживание кампаний Хезболла на арабских аренах и начало серьезных дискуссий по вопросу о будущем ее оружия в Ливане, а также искреннее стремление создать новую республику.
But Moscow's willingness to engage Secretary of State John Kerry's push for a diplomatic process was grounded in the Kremlin's assumption that, perhaps the United States was taking its first gingerly steps down the same road as Turkey's president Recep Tayyip Erdogan: the grudging recognition that Bashar al-Assad was no longer the primary threat in the Syria conflict. Готовность Москвы поддержать стремление госсекретаря США Джона Керри к началу дипломатического процесса основывалась на убежденности Кремля в том, что, возможно, США уже делают свои первые шаги по пути, который до них прошел президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган (Recep Tayyip Erdogan), а именно по пути признания того, что Башар аль-Асад больше не является главной угрозой в сирийском конфликте.
But it could not agree on measures to strengthen the regime; its push for talks on a nuclear-weapons-free zone in the Middle East has so far gathered no momentum; North Korea is no closer to being put back in its NPT box; and Iran is closer than ever to jumping out of it, with consequences that would ricochet around the region – and the global economy – if it makes that decision. Но она не принесла согласия о мерах по укреплению режима; ее стремление к переговорам о безъядерной зоне на Ближнем Востоке до сих пор никак не реализовалось; Северная Корея нисколько не приблизилась к соблюдению ДНЯО; а Иран как никогда близок к выходу из него, последствия чего срикошетят по всему региону (и по мировой экономике), если он примет это решение.
Four key types of push and pull factors, and two associated developments, help explain the drive for internationalization by developing country TNCs. Стремление к интернационализации деятельности ТНК развивающихся стран помогает объяснить анализ четырех важнейших видов " выталкивающих " и " притягивающих " факторов и двух связанных с этим моментов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!