Примеры употребления "present with" в английском с переводом "предоставлять"

<>
I present you with a simple choice. Я предоставлю вам простой выбор.
Other societies present us with different and often disconcerting ways of being human. Другие общества предоставляют нам возможность познакомиться с разными и часто приводящими в замешательство формами человеческого бытия.
Either present givers provide a bigger pie, or present takers become satisfied with smaller slices. Либо нынешние дарители предоставят больше пирога, либо нынешние получатели согласятся на меньший кусок.
An offer of a "Grand Bargain" would unite the international community and present Iran with a convincing alternative. Предложение "великой сделки" объединит международное сообщество и предоставит Ирану убедительную альтернативу.
And he must present member states with politically achievable proposals and implement his mandates within the means they provide him. И он должен передавать на рассмотрение стран-членов политически выполнимые предложения и осуществлять свой мандат в рамках предоставленных ему ресурсов и средств.
So far, NATO has refused to present Russia with written guarantees that the U.S. missile shield wouldn’t threaten Moscow. До настоящего момента США отказывались предоставить России письменные гарантии того, что американский противоракетный щит не угрожает Москве.
The merchant will present this token, along with transaction details, to your bank to complete the transaction and request payment for your transaction. Продавец предоставляет этот маркер вместе с сведениями о транзакции банку для выполнения транзакции и запроса оплаты по ней.
In reply to your inquiry, we are sorry to inform you that at present we are unable to provide you with the requested storage space. В ответ на Ваш запрос мы с сожалением сообщаем, что не можем предоставить Вам требуемые складские помещения.
The present report, submitted in accordance with Human Rights Council decision 1/102, aims at providing practical and operational tools to promote, monitor and implement the human right to adequate housing. Цель настоящего доклада, представленного во исполнение решения 1/102 Совета по правам человека, заключается в том, чтобы предоставить практические, действенные инструменты поощрения, мониторинга и осуществления права человека на достаточное жилище.
The present arrangement of five permanent members with a monopoly on the power of veto cannot be rationally justified, but as long as it lasts, we demand that Africa be accorded the same privilege. Нынешний Совет, состоящий из пяти постоянных членов, обладающих монополией на использование права вето, не может быть рационально оправдан, но пока такая ситуация существует, мы требуем, чтобы Африке была предоставлена такая же привилегия.
In order to permit States'proper assessment of candidatures, the European Union member States will present their candidatures in writing at least 30 days prior to the elections, including their commitments and pledges with regard to human rights. Для того чтобы предоставить государствам возможность должным образом оценить кандидатов, государства — члены Европейского союза выдвинут своих кандидатов списком по меньшей мере за 30 дней до выборов, включив в этот список их обязательства в отношении прав человека и объявленные ими взносы на их поощрение и защиту.
First, we commit to provide the Security Council with thorough assessments of situations into which a new peacekeeping operation may be deployed and to present proposals for the full range of support that might be considered to assist with mission deployment. Во-первых, мы обязуемся предоставлять Совету Безопасности взвешенные оценки ситуации, в которой может быть развернута новая операция по поддержанию мира, и направлять предложения по полномасштабной поддержке, которые можно было бы рассмотреть на предмет оказания содействия в развертывании миссии.
Is it required to present end-user certificates in submitting applications for export licences or to include in conventional-arms export contracts provisions prohibiting their re-export, or any other type of certification before and after delivery in connection with such contracts? Требуется ли предоставление сертификатов конечного пользователя при подаче заявки на экспортную лицензию либо включение в контракты об экспорте обычных вооружений положений, запрещающих его реэкспорт, или какая-либо иная форма сертификации до и после поставки в связи с такими контрактами?
The purpose of the present Memorandum of Understanding is to make provisions for the relationship between the COP/MOP and the Council and to fulfill Article 12 of the Kyoto Protocol and Decision 1/CMP.3 in connection with the provision of secretariat services as the Secretariat. Цель настоящего Меморандума о понимании заключается в разработке положений, регулирующих отношения между КС/СС и Советом ГЭФ, и в выполнении статьи 12 Киотского протокола и решения 1/СМР.3 в отношении предоставления секретариатских услуг в качестве секретариата.
The purpose of the present Memorandum of Understanding (hereinafter the MOU) is to make provisions for the relationship between the CMP and the Council and to fulfil Article 12 of the Kyoto Protocol and decision 1/CMP.3 in connection with the provision of secretariat services as the secretariat. Цель настоящего Меморандума о понимании (далее именуется как МОП) заключается в разработке положений, регулирующих отношения между КС/СС и Советом ГЭФ, и в выполнении статьи 12 Киотского протокола и решения 1/СМР.3 в отношении предоставления секретариатских услуг в качестве секретариата.
On the one hand, if the Council hosts consultations which do no more than present troop-contributing countries with faits accomplis, the process will be undermined; on the other hand, if troop contributors were to use the process cynically or were to hold up decision-making without regard to broader interests, this would also do peacekeeping a disservice. С одной стороны, проведение Советом консультаций лишь для того, чтобы поставить страны, предоставляющие войска, перед свершившимся фактом, будет способствовать подрыву процесса; с другой стороны, недобросовестное использование этого процесса поставщиками войск или их попытки затянуть принятие решения без учета более широких интересов также причинят вред операциям по поддержанию мира.
On the subject of the billing of conference services provided by the United Nations Office at Nairobi (UNON) for a meeting held by Habitat, he explained that, rather than submitting a bill several months after the meeting, UNON would in future present a bill for 90 per cent of the estimated cost, with the balance to be calculated after the meeting. Что касается выставления счетов-фактур за конференционное обслуживание, предоставленное Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН) в ходе совещания, организованного Хабитат, то Контролер поясняет, что, вместо того, чтобы выставлять счет-фактуру через несколько месяцев после совещания, в будущем ЮНОН следует заранее выставлять счет-фактуру на сумму, эквивалентную 90 процентам предполагаемых расходов, а оставшуюся часть рассчитывать по завершении совещания.
Here, Costa Rica would entertain the possibility of creating new non-permanent seats with longer terms of office and permitting immediate re-election of outgoing Council members, in the context of reform of Article 23 of the Charter, provided that the necessary guarantees are present to ensure democracy, rotation and due accountability subject to the will of the regional groups and consistent with their criteria. В контексте реформы статьи 23 Устава Коста-Рика готова рассмотреть вариант создания новых непостоянных мест с более продолжительным сроком полномочий и предоставления тем членам Совета, срок полномочий которых истекает, возможности переизбрания при условии, что будут обеспечены необходимые гарантии демократии, ротации и надлежащей подотчетности в зависимости от пожеланий региональных групп и в соответствии с их критериями.
Present generations of statesmen, politicians, academicians and the civil society all have a duty to lay the foundations for of a global ethic and a United Nations organization that offers stronger guarantees for a world that is no longer so fiercely divided into those peoples, nations and States with the rights to a future and those who are robbed of that future by the technological and social gaps of our planet. Нынешние поколения государственных и политических деятелей, ученых и гражданской общественности — все они обязаны заложить основы глобальной этики и такой Организации Объединенных Наций, которая предоставит более надежные гарантии построения мира, более уже не разделенного столь контрастно на народы, нации и государства, одни — обладающие правом на будущее, а другие — этого права лишенные технологическими и социальными разрывами на нашей планете.
The applicants challenged the arbitral award on several grounds provided for in articles 34 (2) (a) (ii) and (b) (ii) of the Model Law: namely that the tribunal was without jurisdiction over three of the parties, that they had been denied equality of treatment and opportunity to present their case contrary to Article 18 of the Model Law; and that the award was in conflict with public policy in Ontario, which is a ground for setting aside an award. Заявители оспаривали арбитражное решение на различных основаниях, предусмотренных в статьях 34 (2) (a) (ii) и (b) (ii) Типового закона, а именно на том основании, что арбитражный суд не обладал юрисдикцией в отношении трех из этих сторон, что им было отказано в предоставлении равного режима и они были лишены возможности изложить свою аргументацию вопреки статье 18 Типового закона и что решение противоречит публичному порядку Онтарио, а это является основанием для отмены арбитражного решения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!