Примеры употребления "point out" в английском с переводом "подчеркиваться"

<>
The European Prison Rules, adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe, point out several key tenets in their basic principles: the deprivation of liberty shall be effected in material and moral conditions which ensure respect for human dignity and are in conformity with the rules. В Европейских тюремных правилах, принятых Комитетом министров Совета Европы, подчеркивается несколько ключевых моментов в осуществлении содержащихся в них основных принципов: лишение свободы должно осуществляться в таких физических и моральных условиях, которые обеспечивают уважение человеческого достоинства и находятся в соответствии с правилами.
Inevitably, the cruel lack of means was pointed out time and again. Время от времени подчёркивалась острая нехватка средств.
As a recent report by the Alibaba Research Institute points out, e-commerce is transforming the relationship between customers and businesses. В недавнем докладе Исследовательского института компании Alibaba подчёркивается, что электронная торговля меняет отношения между потребителями и бизнесом.
A famous article by Barry Eichengreen pointed out that an anticipated EMU breakup would lead to the “mother of all financial crises.” В знаменитой статье Барри Эйхенгрина подчеркивается, что ожидаемый распад ЕВС привел бы к “зарождению всех финансовых кризисов.”
As another recent McKinsey study, Digital China: Powering the Economy to Global Competitiveness, points out, the US remains 4.9 times more digitized than China. В другом недавнем докладе McKinsey – «Цифровой Китай: Повышение глобальной конкурентоспособности экономики» – подчёркивается, что уровень дигитализации в США по-прежнему в 4,9 раз выше, чем в Китае.
As pointed out in my press statement of 23 October 2002, the Government of Uganda has noted that the final report contains a number of positive elements. Как подчеркивалось в моем заявлении для прессы от 23 октября 2002 года, правительство Уганды отметило, что заключительный доклад содержит целый ряд положительных элементов.
And, despite the tax subsidy, some exporters would lose, because, as a recent New York Federal Reserve note points out, they rely on imported intermediate goods in producing their products. А некоторые экспортёры, даже несмотря на налоговые льготы, проиграют, потому что они полагаются на импортные компоненты при производстве своих товаров (этот факт подчёркивается в недавней публикации Федерального резервного банка Нью-Йорка).
As the report points out, discussions in the context of that process have included the political situation and underlying issues, such as those pertaining to Kosovo territory north of the River Ibar. Как подчеркивается в докладе, дискуссии в рамках этого процесса касались, среди прочего, политической ситуации и связанных с этим проблем, в частности вопроса о территории Косово, расположенной к северу от реки Ибар.
It was further pointed out that the absence of girls and women as students and teachers within the madrasahs conveyed a message that was unfavourable to women and contrary to enlightened religious education. К тому же подчеркивалось, что отсутствие девушек и женщин среди учащихся и преподавателей медресе приводит к созданию неблагоприятного образа женщины и отрицательно сказывается на религиозной подготовке.
Joint submission 4, which points out discriminatory provisions in the Criminal Code and Labour Code, recommends bringing these texts into line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В совместном представлении 4, в котором подчеркивается наличие дискриминационных положений в Уголовном и Трудовом кодексах, содержится рекомендация о приведении этих текстов в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The same principles have been reiterated in MIAC Circular No. 15185/85 of 15 July 1985, entitled “The Problems of Gypsy Communities”, which pointed out that the camp clearance orders issued by mayors for reasons of hygiene were not appropriate. Эти же принципы вновь упоминаются в циркуляре № 15185/85 MIAC от 15 июля 1985 года, озаглавленном " Проблемы цыганских общин ", в котором подчеркивается, что издаваемые мэрами распоряжения о сворачивании лагерей по санитарно-гигиеническим причинам являются нецелесообразными.
As has been pointed out, resolution 1526 (2004) brought changes to the work and structure of the Committee that resulted in a more demanding conceptual and substantive framework for its activities, with particular effect with respect to the newly established Monitoring Team. Как подчеркивалось, резолюция 1526 (2004) привнесла изменения в деятельность и структуру Комитета, которые привели к определению более четких концептуальных и субстантивных рамок его деятельности с особым упором на вновь учрежденную Группу по наблюдению.
As the report of the Secretary-General repeatedly points out, the support of the international community is of crucial importance to the various aspects of capacity-building in Timor-Leste and to the transition from United Nations functions to traditional development assistance. Как постоянно подчеркивается в докладе Генерального секретаря, поддержка международного сообщества имеет огромное значение на различных направлениях строительства потенциала в Тиморе-Лешти и для перехода от выполнения функций Организации Объединенных Наций к оказанию традиционной помощи в целях развития.
As to the first allegation, that detention is the rule and release the exception, it is true, as the communication rightly points out, that while the Statute contains no specific measures applicable to pre-trial detention, the Rules of Procedure and Evidence do. По поводу первой жалобы, согласно которой заключение под стражу является правилом, а освобождение- исключением: если Устав, как справедливо подчеркивается в сообщении, и не содержит конкретных положений, касающихся предварительного заключения, то это, конечно же, не так в отношении правил процедуры и доказывания.
A recent collection of scholarly articles on the Eurasian Wheat Belt pointed out that smaller private farms manage land more efficiently and achieve better crop yields than corporations and recommended that Russia, Ukraine and Kazakhstan reform their land regulations to make it easier for individuals to farm. В вышедшем недавно сборнике научных статей о евразийском пшеничном поясе подчеркивается, что мелкие частные хозяйства используют земли более эффективно и добиваться более высоких урожаев, чем корпорации. Авторы статей рекомендуют России, Украине и Казахстану провести реформу своего земельного законодательства, чтобы частным фермерам было легче вести хозяйство.
As the IMF's latest annual report on Russia's economy points out, if the RCB continues to restrain the ruble's appreciation for the sake of growth, the result will merely be higher inflation, which implies that the ruble would still strengthen in real terms, thereby damaging growth. Как подчеркивается в последнем докладе МВФ о состоянии российской экономики, если ЦБР будет и дальше сдерживать повышение курса рубля в целях способствования росту экономики, результатом будет повышение уровня инфляции, что означает реальное усиление рубля и, следовательно, ущерб экономическому росту
But it should not distract us from one of the main facts of the Bonn process, namely that, in the past four years, Afghans have, as the draft compact points out, successfully defied violent extremism and hardship to lay the foundations for a democratic, peaceful, pluralistic and prosperous State. Однако они не должны отвлекать нас от одного из основных фактов Боннского процесса, а именно: в течение последних четырех лет афганцы, как подчеркивается в проекте договора, успешно противостояли жестокому экстремизму и лишениям, с тем чтобы заложить основы для создания демократического, мирного, плюралистического и процветающего государства.
Speaking of development, as is so aptly pointed out in the final document of the High-level Meeting that we have just adopted, it is not so much promises and commitments that are lacking but rather their diligent and consistent fulfilment, given the urgency and acuteness of the problems we face. В том что касается развития, то, как весьма метко подчеркивается в заключительном документе заседания высокого уровня, который мы только что приняли, речь идет не о недостатке обещаний и обязательств, а о недостатке их прилежного и последовательного выполнения с учетом насущности и безотлагательности стоящих перед нами проблем.
The Commission continues to believe that the current remuneration system does not adequately recognize performance contribution and competencies, and its Framework stresses the linkage which should exist between performance management and compensation, although it also points out that monetary awards should not replace the need for an overall competitive remuneration package. Комиссия продолжает считать, что действующая ныне система вознаграждения не учитывает должным образом меру участия в обеспечении эффективных результатов и профессиональные качества, и в ее Основных положениях подчеркивается связь, которая должна существовать между организацией служебной деятельности и вознаграждением, хотя в них указывается также, что поощрение в денежной форме не должно подменять необходимость обеспечения общего конкурентоспособного пакета вознаграждения.
She quoted a passage from the royal address to the nation marking the occasion of the fifty-first anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which highlighted the importance of those rights and pointed out that Morocco wanted all parts of society to be involved with a view to laying the foundations for a human rights culture in society. Она цитирует выдержку из обращения короля к нации по случаю пятьдесят первой годовщины Декларации прав человека, в котором подчеркивается важное значение этих прав и говорится, что Марокко стремится вовлечь в их реализацию все общественные слои, с тем чтобы укрепить культуру прав человека в марокканском обществе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!