Примеры употребления "point out" в английском с переводом "подчеркивать"

<>
The concentration of wealth at the very top, point out Piketty and others, may be dangerous. Концентрация богатства на самом верху, как подчёркивают Пикетти и другие авторы, может быть опасной.
To be sure, such metrics can easily be manipulated – a fact that critics are quick to point out. Надо отметить, что такими метриками можно легко манипулировать – факт, который торопятся подчеркивать критики.
The EU, they point out, is an economic entity, not an alliance, and the Kremlin knows this full well. Они подчеркивают, что Евросоюз является экономическим образованием, а не альянсом, и Кремлю об этом хорошо известно.
So to conclude, I'd just like to point out, you know, the whales live in an amazing acoustic environment. Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде.
Moreover, the skeptics point out, standard measures of productivity are based on GDP, which, by definition, includes only output produced. Более того, как подчёркивают скептики, стандартные показатели производительности рассчитываются на основе ВВП, в котором по определению учитывается только произведённая продукция (выпуск).
Hamill (and Lehman in his book) point out that Harry James wanted him to change his name to “Frankie Satin.” Хэмилл (и в своей книге Леман) подчеркивают, что Харри Джеймс хотел, чтобы Синатра взял себе имя Фрэнки Сэтин (еще одна анаграмма).
Other physicists, however, point out that it’s normal to develop theories that can describe a system given certain initial conditions. Другие физики, однако, подчеркивают, что разработка теорий, описывающих систему, опираясь на определенные изначальные условия, — в порядке вещей.
As some conservative commentators like to point out, the environmental movement has indeed become a dark force, not metaphorically, but literally. Как любят подчеркивать некоторые консервативные обозреватели, экологическое движение в самом деле стало темной силой, не в переносном смысле, а в буквальном.
Opponents of Mr. Kim's policy point out that the South keeps making concessions without gaining anything from the North in return. Оппоненты политики г. Кима подчеркивают, что Юг продолжает идти на уступки, ничего не получая от Севера взамен.
Pinker and others rightly point out that rising inequality does not imply absolute losses for subgroups, unless overall income growth is flat. Пинкер и другие исследователи при этом правильно подчёркивают, что рост неравенства не означает потери в абсолютных цифрах для тех или иных подгрупп населения (конечно, за исключением ситуации, когда общий уровень доходов остаётся неизменным).
Germany, they point out, does not engage in price dumping or direct export promotion, and its leaders do not target the euro. Они подчёркивают, что Германия не занимается ценовым демпингом или прямой поддержкой экспорта, а руководство страны не устанавливает целевых уровней курса евро.
Leftist and liberal critics of Israeli politics like to point out that anti-Zionism is not the same thing as anti-Semitism. Левые и либеральные критики политики Израиля любят подчеркивать, что антисионизм и антисемитизм - это разные вещи.
They also point out that there is little evidence backing claims that free cross-border capital flows are necessary for continued economic development. Они подчеркивали, что доказательств, подкрепляющих заявления, будто свобода трансграничных потоков капитала необходима для продолжения экономического развития, очень мало.
He likes to point out that most French young people want to go to the US, and has even been nicknamed "Sarkozy the American." Он любит подчеркивать, что большинство молодых французов хотят поехать в США, за что его даже прозвали "американец Саркози"
As the authors point out, for insurers to even consider a long term policy they must have the freedom to charge premiums that reflects risk. Как подчеркивают авторы, для того, чтобы страховщики хотя бы рассмотрели возможность долгосрочного страхового полиса, у них должна быть свобода устанавливать взносы, которые отражают риск.
But all this, as the Kremlin loves to point out, has been undertaken strictly in compliance with "international law" and with respect to Syria’s state sovereignty. Но все это, как любит подчеркивать Кремль, осуществляется в полном соответствии с «нормами международного права» и с уважительным отношением к государственному суверенитету Сирии.
Before proceeding further, I should like to point out that we must not be held hostage by the Babel of languages, as Ambassador Sen is always saying. Прежде чем продолжить, я хотел бы подчеркнуть, что мы не должны становиться заложниками смешения языков, как всегда говорил посол Сен.
There is no need for me to go into detail, but I would just like to point out that, naturally, the listing of developments is not exhaustive. Нет необходимости вдаваться в детали этого вопроса, но я хочу лишь подчеркнуть, что, естественно, этот перечень событий не является исчерпывающим.
And to point out the power of this: these animals are able to get to that platform just as fast as animals that have seen their entire lives. Нужно подчеркнуть, что эти зверьки добирались до платформы так же быстро, как и те, которые всегда были зрячими.
However, we must point out that the implementation of the measures that are set out in document S/2006/507 has been insufficient and lacking in regularity and firmness. Тем не менее необходимо подчеркнуть, что работа по осуществлению мер, которые изложены в документе S/2006/507, является недостаточной, нерегулярной и неровной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!