Примеры употребления "observe" в английском с переводом "отмечать"

<>
Trump is correct in these observations, and he’s hardly the only one to observe it. Эти предположения Трампа верны, и он — не единственный, кто отметил эти особенности.
(Although one might observe that the old Soviet Union was far less powerful than we thought it was.) (Хотя можно отметить, что СССР был отнюдь не таким сильным, как нам представлялось.)
We observe facial expressions, body language, and we can intuit feelings and emotions from our dialogue with one another. Собеседник отмечает выражение лица, жесты и движения, может почувствовать ощущения и эмоции другого человека посредством диалога.
Unfortunately, the Office continued to observe a marked deterioration in the human rights situation throughout the country in 2001. К сожалению, на протяжении 2001 года Отделение по-прежнему отмечало вызывающее тревогу ухудшение положения в области прав человека на всей территории страны.
Many immigration/resettlement professionals in the West observe that Russian clients remain reluctant to discuss their plans over open channels. Многие западные специалисты по иммиграции/переселению отмечают, что россияне с неохотой обсуждают свои планы на будущее в открытых каналах общения.
How could Nazi believers observe a Nazi holiday when stores mostly sold conventional holiday goods and rarely stocked Nazi Christmas books? Как могли верующие нацисты отмечать нацистское рождество, если в магазинах продавали в основном традиционные рождественские товары, а нацистские рождественские книги там были большой редкостью?
Two days before the demonstration, Moscow Muslims set off for the Central Mosque, built in 1904, to observe the end of Ramadan. За два дня до этой демонстрации московские мусульмане собрались у Московской соборной мечети для того, чтобы отметить праздник окончания рамадана.
As Gates goes on to observe “not every outrage, act of aggression, oppression or crisis should elicit a U.S. military response.” Как отмечает Гейтс, «далеко не каждое злодеяние, акт агрессии, угнетения или кризис должны служить поводом для ответного военного удара США».
Although it is beyond our mandate, we feel bound to observe that such indicators will mask much deprivation and inequality in the world. Хотя это выходит за рамки нашего мандата, мы считаем необходимым отметить, что такие показатели в значительной степени скрывают масштабы обездоленности и неравенства в мире.
Some Parties observe that indicators could be used to evaluate capacity-building activities in terms of their coverage and timing, range of beneficiaries and project inputs. Некоторые Стороны отмечают, что показатели могли бы использоваться для оценки деятельности по укреплению потенциала с точки зрения ее охвата и сроков, круга бенефициаров и вклада в осуществление проектов.
Of those Governments that do not now observe the Day, some report that they intend to start observing the Day in 2003 or at a later date. Правительства некоторых стран, не отмечающих в настоящее время День кооперативов, сообщают о своем намерении начать отмечать его в 2003 году или позднее.
The Council also noted with concern the continued flow of weapons and ammunition in Somalia and called on all States and actors to observe the arms embargo. Совет также с обеспокоенностью отметил непрекращающийся поток оружия и боеприпасов в Сомали и призвал все государства и всех участников процесса соблюдать эмбарго на поставки оружия.
In this regard, they observe that the question of appointment or designation of staff to manage information resources within the organization is the prerogative of the Executive Head. В этой связи они отмечают, что вопрос о назначении или определении сотрудников для управления информационными ресурсами в рамках организации является прерогативой административного руководителя.
I am glad to observe that the report has been endorsed as a reflection of what really took place, apart from minor changes and typographical errors and omissions. Я могу с удовольствием отметить, что доклад был одобрен как отражение реального хода работы за исключением некоторых незначительных изменений, опечаток и пропусков.
One year later, he must observe once again that there is little fundamental change or significant progress to report on respect for human rights and the rule of law. По прошествии года он вновь вынужден отметить практически полное отсутствие каких-либо серьезных изменений или заметного прогресса в области соблюдения прав человека и обеспечения законности.
For incidental participation, we observe a statistically significantly lower chance of participation among men in the case of non-classical concerts/festivals, theatre or dance performances and literary events. Если говорить об эпизодическом участии, то можно отметить меньшую степень участия мужчин в неклассических концертах и фестивалях, театральных и танцевальных представлениях и в литературных мероприятиях.
We are pleased to observe that, during its second session, in keeping with the principles of its mandate, the Commission has redoubled its efforts to improve its focus and its working methods. Мы с удовлетворением отмечаем, что в соответствии с принципами своего мандата Комиссия в ходе своей второй сессии предприняла дополнительные усилия по упорядочению своей деятельности и улучшению методов работы.
We observe with great pleasure that the Haitian people and Government have also been most responsive to those efforts, vindicating the investment of the United Nations and the international community in Haiti. С большим удовольствием мы отмечаем, что народ и правительство Гаити чутко откликаются на эти усилия, доказывая значение инвестиций Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Гаити.
CEB members observe that recommendation 11, as well as recommendation 17, focuses on the interaction of UNDG member organizations with their respective governing bodies and the General Assembly on United Nations reform issues. Члены КСР отмечают, что рекомендация 11, а также рекомендация 17 посвящены взаимодействию организаций — членов ГООНВР с их соответствующими руководящими органами и с Генеральной Ассамблеей по вопросам реформы Организации Объединенных Наций.
Observe that poverty is often closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and that these practices aggravate the conditions of poverty, marginality and social exclusion of individuals, groups and communities; отмечаем, что нищета часто сопряжена с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и что такая практика усугубляет условия нищеты, маргинальности и социального отчуждения отдельных лиц, групп и общин;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!