Примеры употребления "meet requirement" в английском

<>
I won't meet the minimum height requirement. Я боюсь, что я не отвечаю требованию по минимальной высоте.
Existing stocks of MOTAPM, which have not been emplaced, shall meet the detectability requirement in paragraph 11 prior to their emplacement, except in the case referred to in paragraph 13. Существующие запасы НППМ, которые не были подвергнуты установке, отвечают требованию об обнаруживаемости по пункту 11 до их установки, кроме как в случае, указанном в пункте 13.
After the provisions contained in this paper become effective, future MOTAPM and existing stocks which have not been emplaced, should meet the detectability requirement prior to their use, except in the case referred to in paragraph 5 above. После того как вступят в действие положения, содержащиеся в настоящем документе, будущие НППМ и существующие запасы, которые не были подвергнуты закладке, должны до их применения отвечать требованию об обнаруживаемости, кроме как в случае, указанном в пункте 5 выше.
The Court further held that the massive dismissal of labour union leaders and workers because of the 5 December 1990, work stoppage, did not meet the requirement of being “necessary in a democratic society”. In Huilca-Tecse v. Суд далее постановил, что массовые увольнения лидеров профсоюзов и рабочих в результате прекращения работы, имевшего место 5 декабря 1990 года, не отвечают требованию, согласно которому такая мера должна являться «необходимой в демократическом обществе».
If the Minister (or his or her delegate) is satisfied that the applicant does not meet the good character requirement, the Migration Act 1958 provides a power to refuse to grant a visa and to cancel a visa that has already been granted. Если министр (или его уполномоченный представитель) устанавливает, что заявитель не отвечает требованию о добропорядочности, то в соответствии с Законом о миграции 1958 года он имеет право отказать в выдаче визы или аннулировать уже выданную визу.
On 16 May, multi-party negotiations on police restructuring suffered a serious setback when key party leaders of the Republika Srpska failed to accept policing districts that would cross the Inter-Entity Boundary Line (IEBL) and thus meet the requirement of European Union for policing areas drawn up on the basis of functionality. 16 мая на многосторонних переговорах по вопросам реорганизации полиции возникла серьезная проблема, когда ключевые партийные руководители Сербской Республики не согласились с границами районов ответственности полиции, которые пересекали бы линию разграничения между образованиями и которые отвечают требованию Европейского союза в отношении районов ответственности полиции, определенных с учетом функциональности.
In the period under review, secondary police schools of the Ministry of the Interior provided basic 15-month professional training designed for policemen who already had complete secondary education with the school leaving certificate, as well as two-year continuation study for those policemen who did not meet the requirement of complete secondary education and were preparing for the GCE. В рассматриваемый период в этих школах была организована базовая 15-месячная профессиональная подготовка для полицейских, которые уже получили полное среднее образование и имеют аттестат об окончании средней школы, а также постоянные двухгодичные курсы для тех полицейских, которые не отвечают требованию о наличии полного среднего образования и готовились к его получению.
While the nature and content of such an agreement has not been defined in the Convention, it would be reasonable to assume that any contractual link or a treaty arrangement institutionalizing the cooperation between the United Nations and a non-governmental organization in support of a United Nations operation or in the implementation of its mandate, would meet the requirement of article 1 (b) (iii) of the Convention. Хотя характер и содержание такого соглашения не были определены в Конвенции, было бы разумно предположить, что любые контрактные или договорные отношения, официально закрепляющие сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и неправительственной организацией в целях поддержки операции, проводимой Организацией Объединенных Наций, или в целях осуществления ее мандата, отвечают требованию статьи 1 (b) (iii) Конвенции.
The Panel found that, within certain Claims, individual loss elements or portions thereof failed to meet the Commission's procedural requirements, evidentiary standards or the directness requirement as formulated in Security Council resolution 687 (1991). Группа пришла к выводу, что в некоторых претензиях отдельные элементы потерь или их части не отвечают процедурным требованиям Комиссии, доказательственным стандартам или требованию о прямом характере, сформулированному в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности.
The main advantage to this ATP calculation is that it can handle instances when the sum of issues between receipts is bigger than the latest receipt, for example, when it is necessary to use a quantity from an earlier receipt to meet a requirement. Основное преимущество этого метода подсчета ATP заключается в том, что с его помощью можно обрабатывать экземпляры, когда сумма расходов между приходами больше, чем последний приход, т.е. когда необходимо использовать количество из предыдущего прихода для соответствия требованию.
Teacher education: in order to meet the requirement of the Government of Jordan and the Palestinian Authority that teachers in the basic education cycle possess four-year first-level university degrees, the Agency currently provides pre-service teacher training, with a capacity of 900, at its three education science faculties in Jordan and the West Bank. подготовка преподавателей: в целях удовлетворения установленного правительством Иордании и Палестинским органом требования в отношении того, чтобы преподаватели начальных школ имели университетские дипломы первой ступени о завершении четырехлетнего курса обучения, Агентство в настоящее время ведет предварительную подготовку преподавателей в своих трех учебных центрах в Иордании и на Западном берегу, где имеется 900 мест.
Moreover, the matter was not urgent, and therefore did not meet the requirement of rule 15 of the rules of procedure. Кроме того, данный вопрос не является безотлагательным и, следовательно, не соответствует требованиям правила 15 Правил процедуры.
Many of these would meet the requirement of reasonableness.” 62 Многие из них будут соответствовать требованию разумности» 62.
The Section is progressing towards ensuring that all surveys and inspections are performed and will continue to utilize the regional aviation safety officers for visits to missions outside their regional area of responsibility in an attempt to meet the requirement. Секция ведет работу в направлении обеспечения проведения всех осмотров и проверок и будет и далее использовать региональных сотрудников по авиационной безопасности для организации посещений миссии вне региона их ответственности в целях соблюдения установленного требования.
If Sue and Jo are the first two approvers who respond, the action that they take is applied to the document because they meet the requirement for 50 percent of approvers. Если первые отвечающие утверждающие лица - Сью и Джо, их действие применяется к документу, так как они соответствуют требованию в 50 процентов утверждающих.
The Special Committee on Peacekeeping Operations developed the concept of enhanced rapidly deployable capacities in partnership with the Secretariat, and a range of options to meet the requirement were developed and described to the Special Committee on 27 October 2005. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира разработал в партнерстве с Секретариатом концепцию наращивания потенциала для оперативного развертывания, и было разработано несколько вариантов решения этой задачи, которые были доведены до сведения Специального комитета 27 октября 2005 года.
After you create a WBS from a WBS template, you can add or delete tasks, and modify the sequence of tasks in the WBS to meet the requirement of the project. После создания WBS с помощью шаблона WBS можно добавить или удалить задачи и изменить последовательность задач в WBS в соответствии с требованиям проекта.
It would thus appear that the experimental scheme based on extrabudgetary contributions agreed upon by the Board at its twentieth special session does not so far seem to meet the requirement of providing a long-term solution for predictable and regular financing of expert participation in expert meetings. Таким образом, принятая Советом на его двадцатой специальной сессии экспериментальная схема, основанная на внебюджетных взносах, по всей видимости, пока не может рассматриваться как обеспечивающая долгосрочное решение вопроса о предсказуемом и регулярном финансировании участия экспертов в работе совещаний экспертов.
In parallel, in late 2006, tests with the PostgreSQL/PostGIS open environment began, using data in alphanumeric and vectorial format so as to meet the requirement for interoperability among the various systems that will form part of and use the BNGB database both now and at such time as it may be extended to the rest of Latin America. Параллельно с этим в конце 2006 года начались испытания программы PostgreSQL/POSTGIS в среде с открытым доступом, причем с использованием данных в буквенно-цифровом формате и векторных данных, с тем чтобы обеспечить требования о взаимодействии различных систем, которые должны стать составными частями базы географических данных и пользоваться ею, а также служить ее продолжением для Латинской Америки.
Examples of circumstances that meet the requirement that an arbitration agreement be in writing as set forth in this article include, but are not limited to, the following illustrations: [Secretariat asked to prepare a text based on Working Group's discussions].” Примеры обстоятельств, в которых выполняется требование о том, что арбитражное соглашение заключается в письменной форме, как указано в настоящей статье, включают, но не ограничиваются ими, следующие ситуации: [Секретариату следует подготовить текст на основе результатов обсуждений в Рабочей группе].
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!