Примеры употребления "is in accordance with" в английском

<>
The definition is in accordance with article 3 of the Convention, but also includes archeological and architectural monuments and sites, and cultural environments. Его определение соответствует статье 3 Конвенции, но охватывает к тому же археологические и архитектурные памятники и объекты, а также культурные зоны.
The definition is in accordance with aArticle 3 of the Convention, but also includes archeological and architectural monuments and sites and cultural environments. Его определение соответствует статье 3 Конвенции, но охватывает к тому же археологические и архитектурные памятники и объекты, а также культурные зоны.
The legislative agenda, which is in the preparatory stage, is a priority for the Government; it does not prejudge the future status of Kosovo and is in accordance with resolution 1244 (1999). Повестка дня в законодательной области, которая по-прежнему носит подготовительный характер, имеет приоритетное значение для правительства; она не предопределяет будущий статус Косово и соответствует резолюции 1244 (1999).
The change in presentation is made in order to recognize such liabilities when incurred and is in accordance with General Assembly resolution 60/255 with respect to recognition of after-service health insurance liabilities. Это изменение в порядке отражения соответствующей информации произведено в целях учета таких обязательств в момент их возникновения, а также в соответствии с резолюцией 60/255 Генеральной Ассамблеи в отношении учета обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку.
Absence of a definition of discrimination in the Criminal Code that is in accordance with article 1 of the Convention, includes measures to eliminate discrimination by private actors and encompasses both direct or indirect discrimination; Определение в Уголовном кодексе понятия " дискриминация ", которое соответствовало бы статье 1 Конституции и включало бы меры по ликвидации дискриминации со стороны частных субъектов, как и прямой, так и косвенной.
Determine whether the project documentation provided is in accordance with the requirements of the registered project design document and relevant provisions of decision 17/CP.7, the present annex and relevant decisions of the COP/MOP; определяет, отвечает ли представленная проектно-техническая документация требованиям, предъявляемым к зарегистрированной проектно-технической документации, а также соответствующим положениям решения 17/СР.7, настоящего приложения и соответствующих решений КС/СС;
The agreement is in accordance with the terms for payment plans outlined in the report of the open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions, adopted by the Industrial Development Board in decision IDB.19/Dec.5. Это соглашение соответствует требованиям к планам платежей, изложенным в докладе дискуссионной группы открытого состава по своевременной выплате начисленных взносов, который был утвержден Советом по промыш-ленному развитию в его решении IDB.19/Dec.5.
The time and location of delivery of the goods is the time and location agreed in the contract of carriage, or, failing such agreement, the time and location that is in accordance with the customs, practices, or usages in the trade. Моментом и местом сдачи груза являются момент и место, согласованные в договоре перевозки, или, если в таком договоре это не согласовано, момент и место, которые соответствуют торговым обычаям, практике или обыкновениям.
The Department of the Interior and Local Government Secretary said in his determined lobbying that the proposed law is in accordance with the provisions of the Local Government Code (R.A. 7160) on devolving powers and functions to local government units. Министр внутренних дел и местного самоуправления, выступая с решительной поддержкой этого законопроекта, заявил, что предлагаемый закон соответствует положениям Кодекса местного самоуправления (РЗ № 7160) о передаче полномочий и функций органам местного самоуправления.
On the protection of children and corporal punishment, Guatemala noted that the national law for the integral protection of children and youth, which prohibits all mistreatment, is in accordance with the Convention on the Rights of the Child which Guatemala ratified in 2002. В связи с вопросом о защите прав детей и телесных наказаниях делегация Гватемалы отметила, что Национальный закон о всесторонней защиты прав детей и молодежи, который запрещает все виды жестокого обращения с этой группой лиц, соответствует положениям Конвенции о правах ребенка, которую Гватемала ратифицировала в 2002 году.
According to article 9, paragraph 1, the carrier is entitled to carry the goods on deck “only if such carriage is in accordance with an agreement with the shipper or with the usage of the particular trade or is required by statutory rules or regulations”. Согласно пункту 1 статьи 9 перевозчик имеет право пере-возить груз на палубе " только в том случае, если такая перевозка соответствует соглашению с грузо-отправителем или обычаю данной отрасли торговли, либо требуется по законодательным нормам или правилам ".
The explanatory notes to the act state that this is in accordance with the policy statement of 23 May 2007 by the present government, which declared the intention to ensure that workers would have the right to reveal their wages and terms of employment if they chose to do so. В пояснительной записке к Закону говорится, что это соответствует политическому заявлению от 23 мая 2007 года нынешнего правительства, которое объявило о своем намерении обеспечить для трудящихся право раскрывать информацию о своей зарплате и условиях найма, если они решат сделать это.
The separately administered funds and programmes would continue to have flexibility in the implementation of the new continuing appointment in respect of their own staff, taking into account their respective operational needs, as long as their use of the continuing appointment is in accordance with the Staff Regulations and Rules of the United Nations. Самостоятельно управляемые фонды и программы и впредь будут иметь возможность гибко подходить к введению новых непрерывных контрактов в отношении их сотрудников с учетом их соответствующих оперативных потребностей, если при этом они используют непрерывные контракты в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций.
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia has asked to take the floor to explain its abstention in the voting on resolution 63/3, introduced under agenda item 71, concerning the request for an advisory opinion of the International Court of Justice on whether the unilateral declaration of independence of Kosovo is in accordance with international law. Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия попросила слова, чтобы объяснить причину, по которой она воздержалась при голосовании по проекту резолюции 63/3, представленному по пункту 71 повестки дня, в отношении просьбы о предоставлении консультативного заключения Международного Суда относительно того, соответствует ли одностороннее провозглашение независимости Косово нормам международного права.
Although the design is in accordance with the regulations and numerous measures have been taken in the construction and operation of tanks, localized wear and tear occurs (e.g. the formation of spots of corrosion on the tank bottom and the mechanical damage caused by the spraying appliance during cleaning of the tank) which results in a reduction in minimum wall thickness. Несмотря на то, что конструкция цистерн соответствует установленным правилам и что в процессе их изготовления и технического обслуживания принимаются многочисленные меры, они, тем не менее, подвергаются местному износу (например, в результате образования точечной коррозии на дне цистерн и механических повреждений, наносимых распылителем во время очистки цистерны), который приводит к уменьшению минимальной толщины стенок.
The Advisory Committee points out that the request is in accordance with General Assembly resolution 52/220, by which the Assembly requested the Secretary-General to bring the financial arrangements of the United Nations Office at Nairobi into line with those of similar United Nations administrative offices and to provide UN-Habitat with the capacity to improve its financial and administrative management. Консультативный комитет отмечает, что эта просьба соответствует резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря привести финансовые процедуры Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в соответствие с процедурами аналогичных административных отделений Организации Объединенных Наций и предоставить (ООН-Хабитат) возможность улучшить его управление в финансовой и административной сферах.
“That decision is in accordance with the spirit and the letter of Council resolution 1996/31, of which paragraph 56 provides that any organization that is the subject of a recommendation for suspension or withdrawal of its status shall be given written reasons for that decision and shall have the opportunity to present its response for appropriate consideration by the Committee as expeditiously as possible. Это решение соответствует букве и духу резолюции 1996/31 Совета, в пункте 56 которой говорится, что любой организации, в отношении которой выносится рекомендация о приостановлении или отмене ее статуса — далее я цитирую — «… должны быть письменно представлены основания для этого решения, а также возможность для того, чтобы представить свой ответ, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть этот вопрос в возможно кратчайшие сроки».
My Special Representative, Lamberto Zannier, has operated against a political background in which decision-making by the authorities in Pristina and Belgrade is influenced by concerns over how the International Court of Justice might interpret their actions in its consideration of the request of the General Assembly to the Court for an advisory opinion on whether Kosovo's declaration of independence is in accordance with international law. Мой Специальный представитель Ламберто Занниер, выполняя политические функции, действовал в условиях, когда власти в Приштине и Белграде, принимая решения, были озабочены тем, как Международный Суд может истолковать их действия при рассмотрении ходатайства Генеральной Ассамблеи о вынесении Судом консультативного заключения о том, соответствует ли провозглашение независимости Косово международному праву.
Google's withdrawal is a decision in accordance with its own values. Уход корпорации Googleиз Китая - это решение, соответствующее её собственным ценностям.
The amount of bonus points is multiplied by the coefficient, in accordance with the status of the Client's myAlpari, and appears on the bonus account. Сумма баллов умножается на коэффициент, соответствующий статусу Личного кабинета Клиента, и поступает на бонусный счет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!