Примеры употребления "come to expect" в английском с переводом "ожидать"

<>
Переводы: все18 ожидать8 другие переводы10
They've already come to expect the government to be extra cautious. Собственно говоря, повышенной осторожности от российского правительства они уже ожидают.
The consequence of the long academic and popular discussion of the 1929 crisis is that people have come to expect that there must be easy answers. В результате продолжительных обсуждений кризиса 1929 года в академической среде и в среде общественности люди стали ожидать простых ответов.
Although they like to think otherwise, many Americans have come to expect far more of their government than they used to, and some of those expectations now rest on the White House. Многие американцы – хоть они и не хотят это признавать – стали ожидать от своего правительства гораздо большего, чем раньше.
At first, the U.S. Supreme Court’s ruling striking down all prohibitions against same-sex marriage last week inspired the predictable backlash of religiously infused recriminations that the world has come to expect from gay-propaganda-fearing Russia. Сначала принятое на прошлой неделе решение Верховного суда США, отменяющее все запреты на заключение однополых браков, вызвало предсказуемую негативную реакцию в виде обвинений религиозного характера, которую мир вполне ожидал от опасающейся гей-пропаганды России.
The WHO’s dubious decisions demonstrate that its officials are either too rigid or incompetent (or both) to make necessary adjustments to the pandemic warning system – which is what we have come to expect from an organization that is scientifically challenged, self-important, and unaccountable. Сомнительные решения ВОЗ говорят о том, что её чиновники либо слишком неподатливы, либо некомпетентны (или и то, и другое), чтобы произвести необходимую корректировку системы оповещения о пандемии, чего мы справедливо можем ожидать от организации, научность которой находится под вопросом, которая обладает высоким самомнением и которая не несёт никакой ответственности за свои действия.
The short answer is that most Americans, having been repeatedly told their country’s unprecedented world power was achieved as much by dent of virtue as by formidable manpower and resources, have come to expect a steady, strong hand at the helm in the Oval Office, a decisive leader able to preserve what is seen as this natural margin of advantage over others. Если коротко, то большинство американцев, которым долгое время внушали, что беспрецедентная мощь их страны была достигнута в равной степени благодаря ее добродетели и внушительным людским и природным ресурсам, ожидают видеть в Овальном кабинете надежного и сильного человека, решительного лидера, способного сохранить это преимущество Америки над остальными странами.
Fifty years after six days of war, the absence of peace between Israelis and Palestinians is part of an imperfect status quo that many have come to accept and expect. Через пятьдесят лет после шестидневной войны отсутствие мира между израильтянами и палестинцами является частью несовершенного статус-кво, которого многие ожидали и которое приняли.
If a management selects one of these policies in line with its natural needs, it usually builds up a stockholder group which likes and comes to expect the continuation of such a policy. Когда руководство выбирает одну из названных линий проведения дивидендной политики в зависимости от своих объективных потребностей, оно формирует группу акционеров, которым такая политика нравится и которая ожидает ее продолжения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!