Примеры употребления "versées" во французском

<>
La première, dans les années 1970, a déréglementé les commissions versées aux agents de change. Первое, принятое в семидесятых годах, либерализовало комиссии, выплачиваемые биржевым маклерам.
Mais si des larmes de crocodile sont versées un peu partout, il faut relativiser l'ampleur de la déception. И хотя кто-то, возможно, и проливает крокодиловы слезы, степень разочарования не должна быть очень высокой:
Les allocations chômage ne sont versées habituellement que pendant une période de six mois. Как правило, пособия по безработице выплачиваются в течение шести месяцев.
Les prestations sociales versées aux chômeurs augmentent la pression fiscale sur les revenus du travail, ce qui dissuade les femmes de travailler à plein temps. Социальные пособия, выплачиваемые безработным, увеличивают налоговое бремя на доходы тех, кто имеет работу, что, в свою очередь, делает работу на полную ставку непривлекательной для женщин.
plutôt que d'obliger les générations actuelles à financer leurs propres retraites, les retraites versées aujourd'hui sont financées par les contributions des générations actives. Вместо того чтобы заставить каждое поколение самому оплачивать свою пенсию, пособия, выплачиваемые сегодняшним пенсионерам, финансируются за счет взносов молодежи в пенсионные фонды.
Les pays endettés doivent verser des primes de risque substantielles pour financer leur dette publique, ce qui plombe le coût de leur financement. Страны-должники выплачивают значительную надбавку за риск за финансирование их государственных задолженностей.
Elle me versa une tasse de thé. Она налила мне чашку чая.
elle a aidé les pays en difficulté sans avoir (pour le moment) versé un seul euro. она помогла проблемным странам, не заплатив (на данный момент) ни евро.
Aujourd'hui, la Géorgie et l'Ukraine aimeraient pouvoir attendre des Européens et des Américains qu'ils versent le sang pour les défendre contre la Russie. Теперь Грузия и Украина ожидают, что Америка и Европа будут проливать кровь, защищая их от России.
Les montants perçus par les bénéficiaires nets sont versés par les contributeurs nets. Наличные чистым выгодоприобретателям выплачиваются чистыми вкладчиками.
Nous allons donc verser tout ça là-dedans. Мы сейчас это сюда выльем.
Vous avez un plat de spaghetti, et vous la versez dessus, d'accord? Перед вами тарелка спагетти и вы поливаете их соусом, не так ли?
C'est une aubaine pour les banquiers, payés sur des sommes que la Fed devrait normalement verser au Trésor américain. Для банкиров это подарок судьбы, оплачиваемый из средств, которые Федеральная резервная система обычно перечисляет Министерству финансов США.
Et donc, en fait, ils ont concocté les premières interventions de santé publique dans le système de la ville, l'une d'elles s'appelait la Loi contre les Nuisances, par laquelle ils ont obligé tout le monde autant qu'ils le pouvaient à vider leurs fosses d'aisances et à verser les déchets dans la rivière. И они взяли и придумали подобие современных, медико-санитарных мероприятий в системе здравоохранения города, одна из которых называлась Законом о Неудобствах, в котором они обязали всех, кого только могли, очистить свои сточные колодцы и просто сливать все нечистоты в реку.
Une fois que vous me dites que vous souhaitez épargner plus dans l'avenir, disons à chaque mois de Janvier vous allez épargner plus automatiquement et ce sera retiré de votre paye et versé sur votre plan épargne retraite avant que vous ne le voyiez, que vous ne le touchiez, avant que vous ne soyez confronté au problème de la gratification immédiate. Как только вы решите сберегать больше в будущем, например, в январе, вы будете автоматически делать сбережения, часть вашей зарплаты будет перечисляться в план 401 до того, как вы увидите эти деньги или получите их на руки, до того как появится сложность с мгновенным удовлетворением.
Le FMI dont les assemblées annuelles ont lieu dans quelques semaines (suivies par le sommet du G-20 à Séoul en novembre) cède aux pressions et verse des sommes toujours plus élevées au profit de l'UE, en y mettant de moins en moins de conditions. Приближаясь к своим ежегодным собраниям через несколько недель (за которыми последует ноябрьский саммит Большой двадцатки в Сеуле), МВФ, уступая давлению, вливает крупнейшие, чем когда-либо, суммы в ЕС при наименьших, чем когда-либо, условиях.
Cette faille a permis à ses anciens amis et collègues de Wall Street de se verser des milliards de dollars de bonus tout en maintenant ces entreprises à la surface grâce à l'argent des contribuables. Эта дыра позволила его бывшим друзьям и коллегам с Уолл-стрит выплатить себе миллиардные бонусы, оставляя наплаву вышеназванные компании за деньги налогоплательщиков.
Avant de verser des larmes sur cet éleveur, posons-nous une question : Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом:
Ainsi, l'un des plus grands pots de vin (il s'élèverait à 180 millions de dollars) a été versé au Nigéria par Halliburton. Фактическая, самая крупная взятка (заявлена в размере 180 миллионов долларов США) была выплачена в Нигерии компанией Halliburton, которая тесно связана с властями США.
Elle m'a versé une tasse de thé. Она налила мне чашку чая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!