Примеры употребления "payer" во французском с переводом "оплачивать"

<>
Puis-je payer en espèces Я могу оплатить наличными
Puis-je payer par carte Я могу оплатить картой
Comment puis-je payer pour le bus Как оплачивать проезд в автобусе
Qui a fini par payer la note? Кто в итоге оплатил счёт?
Où puis-je payer pour l'excédent de bagages Где можно оплатить перевес
Je devais retrouver un travail à temps plein pour payer les factures. Мой фриланс окончилась, и мне нужно было найти постоянную работу, чтобы оплачивать счета.
Le magazine n'a pas voulu payer pour que j'aille là-bas. Этого мой журнал не оплатил.
Toutefois, le prix à payer pour cette pusillanimité politique se paie en sang. Цена, которую необходимо будет оплатить за эту политическую брезгливость, потребует крови.
Et les multinationales leur donnent des machines qu'ils ne peuvent pas payer. Международные корпорации обеспечивают их оборудованием, которое они не могут оплатить.
Mais elles s'étaient battues pour nourrir leurs enfants et payer le loyer. Однако они спешили накормить своих детей и оплатить счета за квартиру.
Ce déni est, semble-t-il, le prix à payer pour réussir toute suppression. Фактически, предполагается, что последнее является ценой, оплачиваемой за успешность предпринимаемых действий.
Puis-je l'emmener à un hôpital, pourrais-je payer pour qu'elle ait un médecin? Мог бы я доставить ее в больницу или оплатить врача?
Les élèves travaillent à temps partiel, et ça leur donne la possibilité de payer leurs études. Студенты подрабатывают, и это даёт им возможность самим оплачивать учёбу.
Apportez-nous une meule que nous puissions moudre notre farine, ensuite nous pourrons payer le reste nous-mêmes." Дайте нам мельницу, будем молоть сами, а всё остальное мы сможем оплатить."
Car ma mère était une mère célibataire, qui ne pouvait pas se permettre de payer des frais de scolarité. Так как моя мать была одинокой мамой, и не могла себе позволить оплачивать школьные таксы.
Le travail leur paie un salaire, le salaire leur permet de payer pour la voiture au fil du temps. На работе они получают зарплату, которая позволяет им с течением времени оплатить машину.
Les pays émergents sont aussi tout à fait justifiés dans leur refus de contribuer à payer pour atténuer le changement climatique. Развивающийся мир имеет также серьезные и справедливые возражения против того, чтобы оплачивать меры, которые принимаются для смягчения воздействия изменения климата.
Le rêve d'une meilleure vie, d'un emploi, pour être capable de payer l'école, ou pour mieux nourrir sa famille. Шанс на лучшую жизнь, работу, шанс оплатить образование или купить более качественную еду.
Les prix élevés des maisons provoquent déjà des tensions importantes chez de nombreuses familles qui luttent pour payer les mensualités de leur emprunt. Высокие цены на недвижимость уже оказывают большое давление на многие семьи, которые делают все, чтобы оплатить свои ипотечные кредиты.
Nous avons des intuitions très forte sur toutes sortes de choses - notre propre capacité, comment marche l'économie, comment nous devrions payer les enseignants. У нас есть очень сильная интуиция про всё на свете - про собственные способности, про то, как работает экономика, как следует оплачивать труд школьного учителя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!