Примеры употребления "послужил" в русском

<>
Нигерия не должна позволять, чтобы этот статус послужил прикрытием тирану. Le Nigeria ne doit pas permettre qu'un tyran s'en serve pour échapper à la justice.
Кто отказался бы от того, чтобы кредитный рынок послужил на благо владения жильём? En premier lieu, personne n'a vraiment d'objection à ce que le marché du crédit serve la cause des propriétaires potentiels.
Успех стал бы свидетельством способности Пакистана преодолевать сложные задачи и послужил бы основой для дальнейших мероприятий в области развития. Un succès dans ce domaine serait le signe que le Pakistan est capable de surmonter des problèmes complexes et pourrait servir de modèles à d'autres initiatives de développement.
Однако если китайские лидеры не станут делать больше для поддержания сегодняшней международной системы, а также не сформулируют альтернативу и вместо этого продолжат вспоминать модели девятнадцатого века неприкосновенного суверенитета, то они разрушат глобальный порядок, который со всеми своими изъянами и недостатками, тем не менее, хорошо послужил миру. Mais si les dirigeants chinois ne font pas plus pour soutenir l'actuel système international, n'articulent pas non plus une alternative et choisissent plutôt de persister à se raccrocher aux modèles de souveraineté nationale du 19ème, ils détruiront un ordre global qui, malgré ses travers, a extrêmement bien servi le monde.
Пусть это послужит нам уроком! Que cela nous serve de leçon !
Пусть моя история послужит тебе уроком. Que mon histoire te serve de leçon.
Соглашения о свопах также послужат американским интересам. Ces lignes de swap serviraient aussi les intérêts américains.
Выполнение этого послужило бы также и интересам доноров. Par ce biais aussi, l'intérêt des donneurs serait servi.
Ваши знания финансовой теории, экономики, математики и статистики хорошо вам послужат. Votre formation en théorie financière, économie, mathématiques et statistiques vous servira bien.
Кроме того, это послужит механизмом финансирования для скоординированной противоциклической финансовой политики. D'autre part, cela servirait de mécanisme commun permettant de financer les politiques anticycliques.
Таким образом, успешная история Европейского союза может послужить почти идеальной моделью. Le succès de l'Union européenne pourrait servir de modèle presque parfait.
Такой подход послужит интересам Европейского союза, НАТО, членов ШОС и, в немалой степени, Афганистана. Cette approche servirait les intérêts de l'UE, de l'OTAN, de l'OCS et non des moindres, de l'Afghanistan.
Эти и другие внутренние реформы послужили бы для сдерживания неистового повышения цен активов развивающихся стран. Ces points, et d'autres réformes internes, serviraient à modérer la flambée des prix des actifs dans les pays en développement.
Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели: Ainsi, l'arrivé de Qadri au Pakistan et son intense militantisme politique auront véritablement servi un objectif :
Пусть это дело послужит предупреждением для преступников о том, что никто не находится вне досягаемости закона. Que cette affaire serve d'avertissement aux criminels pour qu'ils sachent que personne n'est au-dessus de la loi.
Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением. Le cas de la Guinée-Bissau voisine, où un bain de sang vient juste d'avoir lieu à la veille d'élections générales devrait servir d'exemple.
Например, один аппарат факсимильной связи представляет собой кусок металла, могущий в лучшем случае послужить упором двери. S'il n'existait qu'un seul fax, ce ne serait qu'un amas de métal tout juste bon à servir de butée de porte.
Тем не менее, если демократические силы Пакистана успешно утвердятся, это лучше послужит долгосрочным американским интересам в регионе. Il n'en reste pas moins que les intérêts à long terme des Etats-Unis dans la région seront mieux servis par la consolidation des forces démocratiques au Pakistan.
Гуманитарная помощь необходима, и Турция щедро ее предоставляет такими способами, которые могут послужить примером для Западных стран. L'aide humanitaire est nécessaire et elle l'accorde généreusement - d'une manière qui pourrait servir d'exemple aux pays occidentaux.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга. De la même manière, la nouvelle détermination encourageante de l'Afrique à lutter contre la famine devait servir de testament vivant à Borlaug.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!