Примеры употребления "товары" в русском с переводом "gut"

<>
Он финансирует затраты внутри страны на иностранные товары. Damit werden im Inland Ausgaben für ausländische Güter finanziert.
Дополнительная эмиссия будет создаваться, когда товары будут транспортироваться обратно в ЕС. Weitere Emissionen würden entstehen, wenn die Güter wieder zurück in die EU transportiert werden.
В конце концов, сопоставимые товары часто продаются во всем мире по достаточно разным ценам. Schließlich werden vergleichbare Güter international häufig zu sehr unterschiedlichen Preisen verkauft.
Мы должны также постоянно улучшать способность Евросоюза предоставлять товары, которые ожидают от него его граждане. Wir müssen auch fortgesetzt die Möglichkeiten der EU verbessern, die Güter zu liefern, die ihre Bürgern sich erwarten.
И я ясно помню одного покупателя, потому что я продавал и другие товары этим людям. An einen Kunden erinnere ich mich besonders gut, weil ich noch andere Geschäfte mit ihm machte.
В настоящее время страны Магриба страдают от роста безработицы, бедности и высоких цен на основные потребительские товары. Momentan leiden die Maghreb-Länder unter hoher Arbeitslosigkeit, Armut und hohen Preisen für Güter des täglichen Bedarfs.
И снижение административных барьеров для импорта могло бы перенаправить больше средств на иностранные товары, чем того хотели бы власти. Und der Abbau der administrativen Importbarrieren kann mehr Ausgaben auf ausländische Güter lenken, als dem Staat lieb ist.
Во всем мире получение украденных товаров является преступлением - кроме случаев, когда товары украдены диктаторами у людей, которыми они управляют. Es gilt auf der ganzen Welt als Verbrechen etwas entgegenzunehmen von dem bekannt ist, dass es gestohlen wurde - außer, so scheint es, wenn Diktatoren die Güter von dem Volk stehlen, über das sie herrschen.
Но пусть товары будут домашнего производства, когда это целесообразно и удобно, и, прежде всего, давайте позволим финансам быть национальными". Aber wo immer es vernünftig und irgendwie möglich ist, sollten Güter hausgemacht sein, und vor allem die Finanzen sollten national geregelt werden."
Поскольку они тратят свою заработную плату, они увеличивают спрос на людей, производящих товары и услуги, которые сами же потребляют. Indem sie ihr verdientes Geld ausgeben, erhöhen sie damit die Nachfrage nach Arbeitskräften, die Güter herstellen und Dienstleistungen anbieten, die Zuwanderer konsumieren.
Оба исхода приведут к падению спроса на иностранные товары, поскольку американцы почувствуют, что слишком бедны для того, чтобы покупать их. Beides würde die Nachfrage nach ausländischen Gütern abschwächen, da es den Amerikanern das Gefühl vermitteln würde, sie seien zu arm, um diese Güter kaufen zu können.
Однако потребителям еще никогда не было так хорошо, и они будут требовать товары, которые Китай производит лучше всех в мире. Aber die Verbraucher werden es niemals so gut gehabt haben, und sie werden die Güter, die China besser als jede andere Nation anbieten kann, nachfragen.
Цены на основные товары и плата за электричество, отопление и другие основные услуги снизятся и будут равны издержкам на их производство. Die Preise für Güter des grundlegenden Bedarfs und die Gebühren für Strom, Heizung und andere lebenswichtige Dienstleistungen werden auf die tatsächlichen Produktionskosten abgesenkt werden.
Внутренний спрос в развивающихся и пост - коммунистических странах сильно отстает, так как люди обычно слишком бедны, чтобы приобретать товары и услуги ИТ. Die einheimische Nachfrage in Entwicklungs- und post-kommunistischen Ländern hinkt hinterher, da die Menschen für gewöhnlich zu arm sind, um IT-Güter und IT-Dienstleistungen zu erwerben.
Подобные изменения обменного курса, наблюдавшиеся в 1991-1992 годах, имели сильное значение на формирование цен на товары, которые продавали в разные страны. Wechselkursänderungen der Art, wie man sie in den Jahren 1991-1992 erlebte, haben starke Auswirkungen auf die relativen Preise für Güter, die zwischen den Ländern gehandelt werden.
Если они установят, что Россия "виновна" в субсидировании своей промышленности через дешевую энергию, они могут посчитать российские товары "демпингуемыми" и ввести торговые ограничения. Wenn nun Russland für "schuldig" befunden wird, seine Industrie durch billige Energie zu subventionieren, wäre es möglich, für russische Güter Handelsbeschränkungen einzuführen, da diese mit "Dumpingmethoden" erzeugt wurden.
Падение привлекательности Гонконга как центра деловой активности способствовало снижению цен на местные товары и услуги в сравнении с ценами товаров, продаваемых за границей. Hongkongs nachlassende Attraktivität als Wirtschaftsstandort trug dazu bei, dass die Preise der heimischen Güter und Dienstleistungen im Verhältnis zu den Preisen der Güter aus Übersee sanken.
При твердых ценах на нефть, продукты питания и другие товары и более быстром повышении курса ренминби, Федеральному Резерву также приходится беспокоиться об инфляции. Bei hohen Preisen für Öl, Nahrungsmittel und anderen Gütern und einer etwas rascheren Aufwertung des Renminbi muss sich die Fed auch über Inflation Gedanken machen.
Хотя экономика стран Латинской Америки, благодаря реформам и высоким ценам на товары, развивается в настоящее время динамично, наряду с этим существует целый ряд проблем. Obwohl es den lateinamerikanischen Ökonomien aufgrund von Reformen und hohen Rohstoffpreisen gut geht, hat man dennoch mit grundsätzlichen Problemen zu kämpfen.
Альтернативой является внутренняя дефляция в совокупности с экстремальным финансовым ужесточением - то есть период медленного или негативного роста зарплат, доходов и некоторых цен на необращающиеся товары. Eine Alternative ist die Binnendeflation kombiniert mit einer extremen Haushaltsstraffung - also eine Zeit langsamen oder negativen Wachstums bei Löhnen, Einkommen und manchen Preisen für nicht handelbare Güter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!