Примеры употребления "существовать" в русском с переводом "sein"

<>
Таких прискорбных двойных стандартов не должно существовать. Für eine derartig unglückselige Doppelmoral sollte kein Platz sein.
в этом идея - могут существовать дополнительные свернутые измерения. Die Idee ist:
Я переживала, что если сниму шляпу, я перестану существовать. Ich sorgte mich, wenn ich meinen Hut abnähme, wäre ich nicht mehr hier.
Он может существовать на этой планете исключительно в качестве жиголо. Seine einzige Hoffnung zu überleben ist eine Liebhaberin.
Мы создали модель, которая показывает, где могли существовать такие огороды, Wir haben ein Modell gebaut, welches zeigt, wo diese Felder gewesen sein könnten.
"Это фундаментальный вопрос, без которого мы не можем существовать", утверждает Пельта. "Das ist eine prinzipielle Sache, ohne die er nicht sein kann", behauptet Pelta.
Без полной и равной ответственности не может существовать и длительное правление. Ohne vollständige und gleichberechtigte Verantwortung ist beständiges Regieren nicht möglich.
Как можно существовать в Нью-Йорке на такие деньги, для меня непостижимо. Wie es möglich ist, in New York mit so wenig Geld auszukommen, ist mir unbegreiflich.
Конфликты интересов, что в частном, что в государственном секторе будут существовать всегда. Interessenskonflikte werden weder im privaten, noch im öffentlichen Sektor vollständig auszuräumen sein.
Викторианцы считали, что волны должны существовать в некой материальной среде - в эфире. Zu viktorianischer Zeit glaubte man, die Wellen müssten Wellen in irgendeiner Art von stofflichem Medium sein - dem Äther.
Мы должны учить их целостно, только так у них получится существовать в будущем, Unsere Aufgabe ist es ihr ganzes Wesen auszubilden, damit sie für die Zukunft gewappnet sind.
Она напоминает нам, что мы - часть природы и не можем существовать без неё. Sie erinnert uns daran, dass wir ein Teil der Natur sind, und nicht getrennt von ihr.
И вообще они думали, что ничего подобного такой структуре не может существовать в принципе. Sie dachten sogar, etwas wie diese Struktur wäre an sich unmöglich.
федерация, в которой соблюдение законов зависит от капризов местных администраторов - просто не может существовать. und eine Föderation, deren Gesetzesüberwachung den Launen lokaler Verwalter preisgegeben ist, kann einfach keinen Bestand haben.
Ну так вот, если максимальное pH в клетке около семи, эти связи просто не могли существовать. Wenn aber der pH-Höchstwert der Zellen ungefähr sieben ist, können diese Wasserstoff-Verbindungen nicht bestehen.
Это объяснение того, как во Вселенной могут существовать другие измерения кроме тех, с которыми мы знакомы. Das ist also eine Erklärung, wie das Universum mehr Dimensionen haben könnte, als diejenigen, die wir sehen.
Чтобы существовать в сегодняшнем мире, надо уметь обращаться с количественными параметрами гораздо лучше, чем несколько лет назад. Um heute in der Welt zu bestehen, muss man ganz schön quantitativ sein, viel mehr als noch vor ein paar Jahren.
Но их непреднамеренным влиянием было то, что я не знала что люди как я могли существовать в литературе. Aber die unbeabsichtigte Folge davon war, dass ich nicht wusste, dass Menschen wie ich in der Literatur existieren konnten.
Естественно, могут существовать расхождения во взглядах на точную настройку экономики, но это является обычным делом в любой демократической стране. Sicherlich dürfte es auch dort Unstimmigkeiten über die Feinabstimmung der Wirtschaft geben, aber das ist in jeder Demokratie so üblich.
Это - точное описание, т.к. с левой стороны располагаются камни, а сразу за ними - растения, которые также способны существовать. Das ist eine hübsche Beschreibung, denn sie beginnt von links - wir haben die Steine - direkt nach den Steinen die Pflanzen, die gerade in der Lage sind zu leben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!